Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.9

Verš

kāmān abhilaṣan dīno
yāta-yāmāṁś ca kanyayā
vigatātma-gati-snehaḥ
putra-dārāṁś ca lālayan

Synonyma

kāmān — předměty požitku; abhilaṣan — po kterých vždy prahl; dīnaḥ — chudý člověk; yāta-yāmān — bez chuti; ca — také; kanyayā — vlivem Kālakanyi; vigata — ztracený; ātma-gati — skutečný smysl života; snehaḥ — připoutanost; putra — k synům; dārān — manželce; ca — a; lālayan — láskyplně pečoval.

Překlad

Předměty požitku vlivem Kālakanyi ztratily svoji chuť, a jelikož krále Purañjanu neopouštěly chtivé touhy, zchudl po všech stránkách. Nepochopil tedy smysl života. Stále si udržoval silnou náklonnost k manželce a dětem a myslel na to, jak o ně bude postaráno.

Význam

To je přesně situace současné civilizace. Každý se věnuje udržování těla, domova a rodiny, a na konci života je proto zmatený a neví, co je to duchovní život a co je smysl lidské existence. V civilizaci smyslového požitku není duchovní život možný, protože lidé myslí pouze na tento život. I když je příští život skutečností, nikde se o něm neučí.