Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.3.2

Verš

yadābhiṣikto dakṣas tu
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat

Synonyma

yadā — když; abhiṣiktaḥ — pověřen; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — ale; brahmaṇā — Brahmou; parameṣṭhinā — nejvyšším učitelem; prajāpatīnām — Prajāpatiů; sarveṣām — všech; ādhipatye — jako vůdce; smayaḥ — namyšlený; abhavat — stal se.

Překlad

Když Pán Brahmā pověřil Dakṣu, aby se stal vůdcem všech Prajāpatiů, kteří plodí obyvatelstvo, Dakṣa velice zpyšněl.

Význam

Přestože se Dakṣa choval závistivě a nepřátelsky k Pánu Śivovi, stal se vůdcem všech Prajāpatiů, a začal proto být velice pyšný. Člověk, který je pyšný na své hmotné vlastnictví, je schopen všeho, a Dakṣa tedy jednal na základě falešné prestiže. To bude popsáno v této kapitole.