Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.6.35

Verš

vidyā-tapo-yoga-patham
āsthitaṁ tam adhīśvaram
carantaṁ viśva-suhṛdaṁ
vātsalyāl loka-maṅgalam

Synonyma

vidyā — poznání; tapaḥ — askeze; yoga-patham — cesta oddané služby; āsthitam — nacházet se; tam — jeho (Pána Śivu); adhīśvaram — pána smyslů; carantam — jak vykonává (askezi a podobně); viśva-suhṛdam — přítel celého světa; vātsalyāt — z neomezené lásky; loka-maṅgalam — příznivý pro všechny.

Překlad

Polobozi viděli Pána Śivu v celé jeho dokonalosti jako pána smyslů, poznání, plodonosných činností a cesty dokonalosti. Byl přítelem celého světa a velmi příznivý díky své lásce ke všem bytostem.

Význam

Pán Śiva vlastní plné poznání a tapasyu, askezi. Ten, kdo zná kvality činností, je na cestě oddané služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Nikdo nemůže sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství, dokud nedosáhne plného poznání o způsobech a prostředcích oddané služby.

Pán Śiva je adhīśvara. Īśvara znamená “vládce” a adhīśvara “vládce smyslů”. Hmotně znečištěné smysly mají obvykle sklon jednat pro hmotný požitek, ale ten, kdo je moudrý a odříkavý, dokáže smysly očistit a zaměstnat ve službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán Śiva je symbolem této dokonalosti, a proto se v písmech říká: vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ—Pán Śiva je vaiṣṇava. Svými činy v hmotném světě učí všechny podmíněné duše, jak oddaně sloužit čtyřiadvacet hodin denně. Proto je zde označen jako loka-maṅgala, zosobněná přízeň ke všem podmíněným duším.