Śrīmad-bhāgavatam 5.16.22
Verš
Synonyma
yaḥ — který; tu — ale; mahā-kadambaḥ — strom jménem Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ — který stojí na úbočí hory Supārśvy; yāḥ — který; tasya — toho; koṭarebhyaḥ — z dutin; viniḥsṛtāḥ — vytéká; pañca — pět; āyāma — vyāma, délková jednotka (přibližně 2,4 metry); pariṇāhāḥ — jejichž rozměr; pañca — pět; madhu-dhārāḥ — proudů medu; supārśva-śikharāt — z vrcholu hory Supārśvy; patantyaḥ — stéká; apareṇa — na západní straně hory Sumeru; ātmānam — celou; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣu; anumodayanti — naplňuje vůní.
Překlad
Na úbočí hory Supārśvy stojí velký strom jménem Mahākadamba, který je velice proslulý. Z jeho dutin vytéká pět řek medu, z nichž každá je široká zhruba pět vyām. Tento tekoucí med neustále padá z vrcholku hory Supārśvy a protéká celou Ilāvṛta-varṣou, počínaje její západní stranou. Celá země proto příjemně voní.
Význam
Jedna vyāma je vzdálenost mezi dlaněmi rozepjatých paží, což činí necelých 2,5 metru. Každá řeka je tedy široká více než dvanáct metrů a jejich celková šířka přesahuje šedesát metrů.