Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.35

Verš

yāvan mānasottara-mervor antaraṁ tāvatī bhūmiḥ kāñcany anyādarśa-talopamā yasyāṁ prahitaḥ padārtho na kathañcit punaḥ pratyupalabhyate tasmāt sarva-sattva-parihṛtāsīt.

Synonyma

yāvat — stejně jako; mānasottara-mervoḥ antaram — oblast mezi Mānasottarou a Meru (počínaje středem hory Sumeru); tāvatī — tolik; bhūmiḥ — země; kāñcanī — ze zlata; anyā — další; ādarśa-tala-upamā — jejíž povrch připomíná povrch zrcadla; yasyām — na který; prahitaḥ — upuštěná; padārthaḥ — věc; na — ne; kathañcit — jakkoliv; punaḥ — znovu; pratyupalabhyate — je nalezena; tasmāt — proto; sarva-sattva — všemi živými bytostmi; parihṛtā — opuštěna; āsīt — byla.

Překlad

Za oceánem sladké vody leží území, jež je stejně široké jako oblast mezi středem hory Sumeru a hranicí hory Mānasottara. Obývá ho mnoho živých bytostí. Za ním, až po horu Lokāloka, se rozkládá další oblast, která je celá ze zlata. Její zlatý povrch odráží světlo jako povrch zrcadla, a spadne-li na ni nějaký hmotný předmět, nelze ho již nikdy znovu nalézt. Všechny živé bytosti proto tuto zlatou zemi opustily.