Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.1

Verš

śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; adhastāt — pod; savituḥ — sluneční koulí; yojana — vzdálenost rovná 12,8 kilometrům; ayute — deset tisíc; svarbhānuḥ — planeta známá jako Rāhu; nakṣatra-vat — jako jedna z hvězd; carati — obíhá; iti — takto; eke — někteří, jež dobře znají Purāṇy; yaḥ — které; asau — to; amaratvam — délka života jako u polobohů; grahatvam — postavení jedné z hlavních planet; ca — a; alabhata — získal; bhagavat-anukampayā — díky soucitu Nejvyšší Osobnosti Božství; svayam — Osobně; asura-apasadaḥ — nejnižší z asurů; saiṁhikeyaḥ — syn Siṁhiky; hi — vskutku; a-tat-arhaḥ — nezpůsobilý pro toto postavení; tasya — jeho; tāta — ó můj milý králi; janma — zrození; karmāṇi — činnosti; ca — také; upariṣṭāt — později; vakṣyāmaḥ — vyložím.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, jistí historici, kteří přednášejí Purāṇy, uvádějí, že 10 000 yojanů (128 000 kilometrů) pod Sluncem se nachází planeta zvaná Rāhu, jež se pohybuje jako jedna z hvězd. Jejím vládnoucím božstvem je syn Siṁhiky, nejodpornější ze všech asurů. Přestože je pro postavení poloboha nebo planetárního božstva naprosto nezpůsobilý, dosáhl ho milostí Nejvyšší Osobnosti Božství. Později se o něm zmíním více.