Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.21

Verš

tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.

Synonyma

tat — to; bhaktānām — velkých oddaných; ātma-vatām — seberealizovaných osob, jako je Sanaka a Sanātana; sarveṣām — všech; ātmani — Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který je duší; ātma-de — Jenž dává bez váhání Sám Sebe; ātmatayā — Jenž je Nejvyšší Duší, Paramātmou; eva — vskutku.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který dlí jako Nadduše v srdci každého, prodává Sám Sebe oddaným, jako je Nārada Muni. Takovým oddaným dává čistou lásku a těm, kdo Ho milují čistou láskou, dává Sám Sebe. I velcí seberealizovaní mystičtí yogīni, jako jsou čtyři Kumārové, čerpají transcendentální blaženost z realizace Nadduše ve svém nitru.

Význam

Pán se stal vrátným Baliho Mahārāje ne proto, že Mu Bali dal vše, ale kvůli jeho vznešenému postavení milovníka Pána.