Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.3.2

Verš

tasya ha vāva śraddhayā viśuddha-bhāvena yajataḥ pravargyeṣu pracaratsu dravya-deśa-kāla-mantrartvig-dakṣiṇā-vidhāna-yogopapattyā duradhigamo ’pi bhagavān bhāgavata-vātsalyatayā supratīka ātmānam aparājitaṁ nija-janābhipretārtha-vidhitsayā gṛhīta-hṛdayo hṛdayaṅgamaṁ mano-nayanānandanāvayavābhirāmam āviścakāra.

Synonyma

tasya — když on (Nābhi); ha vāva — jistě; śraddhayā — s velkou vírou a oddaností; viśuddha-bhāvena — s čistou, neposkvrněnou myslí; yajataḥ — uctíval; pravargyeṣu — plodonosnými činnostmi zvanými pravargya; pracaratsu — byly vykonávané; dravya — složky; deśa — místo; kāla — čas; mantra — hymny; ṛtvik — kněží provádějící oběť; dakṣiṇā — dary kněžím; vidhāna — usměrňující zásady; yoga — a prostředků; upapattyā — vykonáváním; duradhigamaḥ — nelze získat; api — ačkoliv; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; bhāgavata-vātsalyatayā — jelikož má velice rád Své oddané; su-pratīkaḥ — s velice krásnou podobou; ātmānam — Osobně; aparājitam — Jehož nikdo nepřemůže; nija-jana — Svého oddaného; abhipreta-artha — touhu; vidhitsayā — splnit; gṛhīta-hṛdayaḥ — Jeho srdce bylo přitahováno; hṛdayaṅgamam — úchvatná; manaḥ-nayana-ānandana — příjemná pro mysl a oči; avayava — údy; abhirāmam — krásné; āviścakāra — projevil.

Překlad

Existuje sedm transcendentálních metod, jak při vykonávání oběti získat milost Nejvyšší Osobnosti Božství: (1) obětovat drahocenné věci či potraviny, (2) jednat s ohledem na místo, (3) jednat s ohledem na čas, (4) přednášet hymny, (5) postupovat přes kněze, (6) nabízet kněžím dary a (7) dodržovat usměrňující zásady. Těmito prostředky však není možné získat Nejvyššího Pána vždy. Pán je ovšem Svému oddanému příznivě nakloněn — když tedy Mahārāja Nābhi, který byl oddaným, uctíval Pána s velkou vírou, oddaností a čistou, neposkvrněnou myslí a přednášel Mu modlitby — zdánlivě vykonávaje nějakou yajñu z kategorie pravargya—laskavý Pán se z náklonnosti ke Svým oddaným před králem Nābhim zjevil ve Své nepřemožitelné a úchvatné podobě se čtyřma rukama. Takto, aby splnil touhu Svého oddaného, se před ním Nejvyšší Pán objevil ve Svém nádherném těle, které těší mysl a oči oddaných.

Význam

V Bhagavad-gītě je jasně řečeno:

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

“Pochopit Nejvyššího Pána takového, jaký je, lze jedině oddanou službou. Ten, kdo takovou oddaností plně rozvine vědomí Nejvyšší Osoby, může vstoupit do království Boha.” (Bg. 18.55)

Pochopit a vidět Nejvyšší Osobnost Božství je možné pouze procesem oddané služby; nijak jinak. I když Mahārāja Nābhi vykonával předepsané povinnosti a oběti, je třeba vědět, že se mu Pán zjevil nikoliv kvůli obětím, ale díky jeho oddané službě. Z tohoto důvodu Pán svolil, že se před ním zjeví ve Své nádherné podobě. Brahma-saṁhitā (5.30) uvádí, že Nejvyšší Pán je ve Své původní podobě velmi půvabný. Veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam — i když má Nejvyšší Pán načernalou barvu, je nesmírně krásný.