Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.8.8

Verš

tasya ha vā eṇa-kuṇaka uccair etasmin kṛta-nijābhimānasyāhar-ahas tat-poṣaṇa-pālana-lālana-prīṇanānudhyānenātma-niyamāḥ saha-yamāḥ puruṣa-paricaryādaya ekaikaśaḥ katipayenāhar-gaṇena viyujyamānāḥ kila sarva evodavasan.

Synonyma

tasya — toho krále; ha — vskutku; eṇa-kuṇake — v kolouškovi; uccaiḥ — velice; etasmin — v tomto; kṛta-nija-abhimānasya — který pojímal kolouška jako svého vlastního syna; ahaḥ-ahaḥ — každý den; tat-poṣaṇa — udržoval kolouška; pālana — chránil před nebezpečím; lālana — vychovával ho nebo mu projevoval svou lásku polibky atd.; prīṇana — s láskou se s ním mazlil; anudhyānena — takovou připoutaností; ātma-niyamāḥ — jeho osobní činnosti co se týče péče o vlastní tělo; saha-yamāḥ — s jeho duchovními povinnostmi, jako je nenásilí, snášenlivost a jednoduchost; puruṣa-paricaryā-ādayaḥ — uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství a vykonávání dalších povinností; eka-ekaśaḥ — každý den; katipayena — pouze s několika; ahaḥ-gaṇena — dny času; viyujyamānāḥ — zanechané; kila — vskutku; sarve — všechny; eva — jistě; udavasan — bylo zničené.

Překlad

Mahārāja Bharata si postupem času kolouška velice zamiloval. Vychovával ho, krmil ho trávou a vždy starostlivě zajišťoval jeho ochranu před útoky tygrů a jiných zvířat. Hladil ho, když ho něco svědilo, a tímto způsobem se neustále snažil pečovat o jeho pohodlí. Občas ho také z lásky políbil. Takto připoutaný k vychovávání jelínka zapomněl na pravidla a usměrnění určená pro rozvoj duchovního života a postupně zapomínal uctívat Nejvyšší Osobnost Božství. Během několika dní zapomněl na vše, co se týkalo jeho duchovního pokroku.

Význam

Z tohoto popisu plyne, jak musíme být při vykonávání svých duchovních povinností opatrní — pečlivě dodržovat pravidla a usměrnění a pravidelně zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Zanedbáme-li tyto činnosti, nakonec poklesneme. Musíme vstávat časně ráno, vykoupat se, zúčastnit se maṅgala-ārati, uctívat Božstva, zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, studovat védskou literaturu a dodržovat pravidla předepsaná ācāryi a duchovním mistrem. Pokud se od tohoto procesu odchýlíme, můžeme poklesnout i z vysoce pokročilého postavení. Bhagavad-gītā (18.5) uvádí:

yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām

“Vykonávání obětí, rozdávání milodarů a podstupování askeze jsou činnosti, kterých se člověk nemá nikdy zříkat — naopak je musí vždy vykonávat. Pomocí obětí, dobročinnosti a askeze se očišťují dokonce i velké duše.” Ani ten, kdo je ve stavu odříkání, nemá nikdy zanechat dodržování usměrňujících zásad. Měl by uctívat Božstvo a věnovat svůj čas a život službě Kṛṣṇovi. Musí také pokračovat v dodržování pravidel a usměrnění platných pro askezi. Těchto věcí se nelze zříci. Člověk se nemá považovat za velice pokročilého jen proto, že přijal sannyās. V zájmu svého duchovního pokroku by měl pečlivě studovat činnosti Bharaty Mahārāje.