Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.18.73

Verš

tatas tat paramāścaryaṁ
vīkṣya vyavasitaṁ mayā
mahāpuruṣa-pūjāyāḥ
siddhiḥ kāpy ānuṣaṅgiṇī

Synonyma

tataḥ — poté; tat — ten; parama-āścaryam — velký div; vīkṣya — vidící; vyavasitam — bylo usouzeno; mayā — mnou; mahā-puruṣa — Pána Viṣṇua; pūjāyāḥ — uctívání; siddhiḥ — výsledek; kāpi — nějaký; ānuṣaṅgiṇī — druhotný.

Překlad

Má drahá matko, když jsem viděl, že všech čtyřicet devět synů žije, byl jsem ohromen. Usoudil jsem, že to je druhotný výsledek tvé oddané služby, kterou jsi náležitě uctívala Pána Viṣṇua.

Význam

Toho, kdo uctívá Pána Viṣṇua, nic příliš neudiví. Taková je skutečnost. V Bhagavad-gītě (18.78) je řečeno:

yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama

“Všude, kde je Kṛṣṇa, Pán veškeré mystiky, a Arjuna, nejlepší lučištník, tam bude zajisté také bohatství, vítězství, neobyčejná moc a mravnost. To je můj názor.” Yogeśvara je Nejvyšší Osobnost Božství, Pán veškeré mystické yogy, který může dělat cokoliv chce. To je všemohoucnost Nejvyššího Pána. Toho, kdo těší Nejvyššího Pána, neohromí žádný čin. Pro takového oddaného není nic nemožné.