SB 6.7.25
tad viśvarūpaṁ bhajatāśu vipraṁ
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito 'rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito 'rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma
Překlad slovo od slova:
tat — proto; viśvarūpam — Viśvarūpu; bhajata — uctívejte jako gurua; āśu — okamžitě; vipram — který je dokonalým brāhmaṇou; tapasvinam — který se podrobuje velké askezi; tvāṣṭram — syna Tvaṣṭy; atha — jakož i; ātma-vantam — nezávislý; sabhājitaḥ — uctívaný; arthān — zájmy; saḥ — on; vidhāsyate — vykoná; vaḥ — vás všech; yadi — když; kṣamiṣyadhvam — budete tolerovat; uta — vskutku; asya — jeho; karma — činnosti (na podporu Daityů).
Překlad:
Ó polobozi, nabádám vás, abyste šli za Viśvarūpou, synem Tvaṣṭy, a přijali ho za svého gurua. Je čistým a velice mocným brāhmaṇou, který se podrobuje askezi. Když ho potěšíte uctíváním, splní vaše touhy—budete-li ovšem tolerovat, že se přiklání na stranu démonů.
Význam:
Polobozi dostali od Pána Brahmy radu, aby za svého duchovního mistra přijali syna Tvaṣṭy, přestože vždy přál asurům.
