Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.11.26-27

Verš

sammārjanopalepābhyāṁ
gṛha-maṇḍana-vartanaiḥ
svayaṁ ca maṇḍitā nityaṁ
parimṛṣṭa-paricchadā
kāmair uccāvacaiḥ sādhvī
praśrayeṇa damena ca
vākyaiḥ satyaiḥ priyaiḥ premṇā
kāle kāle bhajet patim

Synonyma

sammārjana — čištěním; upalepābhyām — otíráním vodou či jinými čistícími tekutinami; gṛha — domácnost; maṇḍana — zdobící; vartanaiḥ — setrvávající doma a věnující se těmto povinnostem; svayam — osobně; ca — také; maṇḍitā — pěkně oblečená; nityam — vždy; parimṛṣṭa — čisté; paricchadā — šaty a potřeby pro domácnost; kāmaiḥ — podle tužeb manžela; ucca-avacaiḥ — velkých i malých; sādhvī — počestná žena; praśrayeṇa — zdrženlivostí; damena — ovládáním smyslů; ca — také; vākyaiḥ — řečí; satyaiḥ — věrná pravdě; priyaiḥ — velice milá; premṇā — s láskou; kāle kāle — vždy ve vhodnou dobu; bhajet — má uctívat; patim — svého manžela.

Překlad

Počestná žena se pro potěšení svého manžela musí oblékat do čistých a pěkných šatů a zdobit zlatými šperky. Má čistit domácnost vodou a jinými tekutinami, aby byl celý dům bez poskvrny, udržovat jej provoněný vonnými tyčinkami a květinami, shromažďovat potřeby pro domácnost a musí být připravená plnit touhy svého manžela. Má být zdrženlivá a pravdomluvná, ovládat smysly, mluvit sladce a s láskou sloužit svému muži podle doby a okolností.