Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.30-33

Verš

sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ

Synonyma

sarāṁsi — jezera; puṣkara-ādīni — jako například Puṣkara; kṣetrāṇi — posvátná místa (jako je Kurukṣetra, Gayākṣetra a Jagannātha Purī); arha — pro světce, kteří jsou hodni uctívání; āśritāni — útočiště; uta — oslavovaná; kurukṣetram — známé posvátné místo (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — místo zvané Gayā, kde se Gayāsura odevzdal lotosovým nohám Pána Viṣṇua; prayāgaḥ — Alláhabád, soutok posvátných řek Gangy a Yamuny; pulaha-āśramaḥ — sídlo Pulahy Muniho; naimiṣam — místo zvané Naimiṣāraṇya (poblíž Lucknow); phālgunam — místo, kudy protéká řeka Phālgu; setuḥ — Setubandha, kde Pán Rāmacandra postavil most mezi Indií a Laṅkou; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — jakož i; kuśa-sthalī — Dvāravatī neboli Dvārakā; vārāṇasī — Váranásí (Benares); madhu-purī — Mathurā; pampā — místo, kde se nachází jezero Pampā; bindu-saraḥ — místo, kde se nachází Bindu-sarovara; tathā — tam; nārāyaṇa-āśramaḥ — známé jako Badarikāśrama; nandā — místo, kudy protéká řeka Nandā; sītā-rāma — Pána Rāmacandry s matkou Sītou; āśrama-ādayaḥ — útočiště jako například Citrakūṭa; sarve — všechna (taková místa); kulācalāḥ — hornatá území; rājan — ó králi; mahendra — zvaná Mahendra; malaya-ādayaḥ — a jiná, jako například Malayācala; ete — ta všechna; puṇya-tamāḥ — nesmírně posvátná; deśāḥ — místa; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; arca-āśritāḥ — místa, kde se uctívají Božstva Rādhā-Kṛṣṇy (například americká velkoměsta, jako je New York, Los Angeles a San Francisco, a evropská velkoměsta, jako je Londýn a Paříž, či další místa, kde jsou střediska vědomí Kṛṣṇy); ca — jakož i; ye — ti, kdo; etān deśān — všechny tyto země; niṣeveta — mají uctívat či navštěvovat; śreyaḥ-kāmaḥ — ten, kdo chce žít příznivě; hi — zajisté; abhīkṣṇaśaḥ — znovu a znovu; dharmaḥ — náboženské činnosti; hi — z nichž; atra — na těchto místech; īhitaḥ — vykonané; puṁsām — lidí; sahasra-adhi — více než tisíckrát; phala-udayaḥ — účinné.

Překlad

Posvátná jezera, jako je Puṣkara, a místa, kde žijí světci, například Kurukṣetra, Gayā, Prayāg, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, břehy řeky Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama (Nārāyaṇāśrama); místa, jimiž protéká řeka Nandā; místa, kam se uchýlil Pán Rāmacandra s matkou Sītou, jako například Citrakūṭa, a rovněž hornatá území zvaná Mahendra a Malaya jsou považována za nanejvýš posvátná. Ti, kdo usilují o duchovní pokrok, musí také navštěvovat a uctívat místa za hranicemi Indie, kde jsou střediska hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a kde se uctívají Božstva Rādhā-Kṛṣṇy. Ten, kdo chce dělat pokroky v duchovním životě, může navštěvovat všechna tato místa a konat tam obřady a výsledky budou tisíckrát lepší, než jaké by mu stejné činnosti přinesly kdekoliv jinde.

Význam

V těchto slokách a ve sloce 29 je zdůrazněno toto: harer arcāśritāś ca ye či harer arcā. To znamená, že každé místo, kde oddaní uctívají Božstvo Nejvyšší Osobnosti Božství, je velice důležité. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy dává obyvatelstvu celého světa příležitost získat prospěch z vědomí Kṛṣṇy ve střediscích ISKCONu, kde může každý uctívat Božstva a zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, a tak dosáhnout tisícinásobně vyšších výsledků. Toto je nejblahodárnější příspěvek lidstvu. To bylo poslání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jak předpověděl v Caitanya-bhāgavatě (Antya 4.126):

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl, aby se do každé vesnice a města na světě rozšířilo hnutí Hare Kṛṣṇa a uvedla Božstva, aby každý mohl přítomnosti tohoto hnutí využít a dosáhnout dokonale příznivého duchovního života. Bez duchovního života není nic příznivé. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12); nikdo nemůže dosáhnout úspěchu v plodonosném jednání nebo spekulativním poznání bez vědomí Kṛṣṇy. Každý by se měl velice dychtivě zajímat o účast v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a rozpoznání ceny duchovního života, jak je doporučeno v śāstrách.