SB 7.15.12

vidharmaḥ para-dharmaś ca
ābhāsa upamā chalaḥ
adharma-śākhāḥ pañcemā
dharma-jño 'dharmavat tyajet
Překlad slovo od slova: 
vidharmaḥ — bezbožnost; para-dharmaḥ — náboženské zásady druhých; ca — a; ābhāsaḥ — okázalé náboženské zásady; upamā — zásady, které vypadají jako náboženské, ale nejsou; chalaḥ — podvodné náboženství; adharma-śākhāḥ — jež jsou různými druhy bezbožnosti; pañca — pět; imāḥ — těchto; dharma-jñaḥ — ten, kdo zná náboženské zásady; adharma-vat — pokládající je za bezbožné; tyajet — má se jich vzdát.
Překlad: 
Existuje pět druhů bezbožnosti: naprostá bezbožnost (vidharma), náboženské zásady, které člověku nepřísluší (para-dharma), okázalé náboženství (ābhāsa), rádoby náboženství (upadharma) a podvodné náboženství (chala-dharma). Ten, kdo ví, co je skutečný náboženský život, je musí zavrhnout jako bezbožné.
Význam: 

Jakékoliv náboženské zásady, které odporují principu odevzdání se lotosovým nohám Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, je třeba považovat za falešné či podvodné a ten, kdo má skutečný zájem o náboženství, se jich musí vzdát. Člověk se má jednoduše řídit pokyny Kṛṣṇy a odevzdat se Mu. K tomu je samozřejmě nutná vysoká inteligence, kterou lze po mnoha životech probudit prostřednictvím příznivé společnosti oddaných a rozvíjení vědomí Kṛṣṇy. Vše kromě náboženského principu, který doporučuje Kṛṣṇa — sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja — je třeba odmítnout jako bezbožnost.