SB 7.2.40

pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
jīvaty anātho 'pi tad-īkṣito vane
gṛhe 'bhigupto 'sya hato na jīvati
Překlad slovo od slova: 
pathi — na rušné cestě; cyutam — to, co někomu vypadlo; tiṣṭhati — zůstává; diṣṭa-rakṣitam — chráněné osudem; gṛhe — doma; sthitam — ačkoliv umístěno; tat-vihatam — zásahem vůle Nejvyššího; vinaśyati — je ztraceno; jīvati — zůstává naživu; anāthaḥ api — přestože je bez ochránce; tat-īkṣitaḥ — chráněný Pánem; vane — v lese; gṛhe — doma; abhiguptaḥ — dobře ukrytý a chráněný; asya — tohoto; hataḥ — zasažený; na — ne; jīvati — žije.
Překlad: 
Někdy člověk ztratí peníze na rušné cestě, kde si jich každý může všimnout, a přesto je osud ochrání a nikdo je neuvidí. Jejich majitel je tak dostane zpátky. Naproti tomu bez Pánovy ochrany přijde člověk i o peníze, které má pečlivě uschované doma. Jestliže Nejvyšší Pán někoho chrání, tato osoba zůstane naživu, i když je v džungli a nemá žádného ochránce. A naopak se stává, že osoba, která je doma v péči příbuzných a dalších lidí, zemře, aniž by ji kdokoliv dokázal ochránit.
Význam: 

Zde jsou příklady Pánovy svrchovanosti. Naše plány chránit či ničit bývají neúspěšné, ale vše, na co pomyslí On, se také stane. Uvedené příklady jsou praktické — tyto zkušenosti má každý, a je i mnoho jiných přesvědčivých příkladů. Prahlāda Mahārāja například řekl, že dítě sice závisí na svém otci a matce, ale bez ohledu na jejich přítomnost je mnoha způsoby sužováno. Také se stává, že pacient nepřežije, přestože je v péči zkušeného lékaře a dostává výborné léky. Jelikož tedy vše závisí na svobodné vůli Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, je naší jedinou povinností odevzdat se Mu a hledat ochranu u Něho.