Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.3.1

Verš

śrī-nārada uvāca
hiraṇyakaśipū rājann
ajeyam ajarāmaram
ātmānam apratidvandvam
eka-rājaṁ vyadhitsata

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni pravil; hiraṇyakaśipuḥ — démonský král Hiraṇyakaśipu; rājan — ó králi Yudhiṣṭhire; ajeyam — jehož nemohl porazit žádný nepřítel; ajara — nepostižený stářím či nemocí; amaram — nesmrtelný; ātmānam — on sám; apratidvandvam — nemající soupeře či protivníka; eka-rājam — jediným králem vesmíru; vyadhitsata — toužil se stát.

Překlad

Nārada Muni řekl Mahārāji Yudhiṣṭhirovi: Démonský král Hiraṇyakaśipu chtěl dosáhnout toho, aby byl nepřemožitelný, nestárnul a jeho tělu neubývalo síly. Přál si získat všechny druhy jógové dokonalosti, jako jsou aṇimā a laghimā, být nesmrtelný a stát se jediným králem celého vesmíru včetně Brahmaloky.

Význam

Tak vypadají cíle askeze démonů. Hiraṇyakaśipu chtěl od Pána Brahmy požehnání, díky kterému by v budoucnosti mohl dobýt Brahmovo sídlo. Jiný démon zase získal požehnání od Pána Śivy a později měl v úmyslu s využitím téhož požehnání Śivu zabít. Osoby vedené svým vlastním zájmem chtějí pomocí démonské askeze zabít dokonce i své dobrodince, zatímco vaiṣṇavové si přejí zůstat věčnými služebníky Pána a nikdy nechtějí zaujmout Pánovo postavení. Sāyujya-mukti, které obvykle vyžadují asurové, znamená, že duše splyne s Pánovým bytím; ale i přesto, že živá bytost někdy tímto způsobem dosáhne cíle teorie monismu, poklesne zpět a musí podstupovat útrapy hmotné existence.