Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.3.37-38

Verš

vyasubhir vāsumadbhir vā
surāsura-mahoragaiḥ
apratidvandvatāṁ yuddhe
aika-patyaṁ ca dehinām
sarveṣāṁ loka-pālānāṁ
mahimānaṁ yathātmanaḥ
tapo-yoga-prabhāvāṇāṁ
yan na riṣyati karhicit

Synonyma

vyasubhiḥ — neživými věcmi; — nebo; asumadbhiḥ — živými bytostmi; — či; sura — polobohy; asura — démony; mahā-uragaiḥ — velkými hady, kteří žijí na nižších planetách; apratidvandvatām — bez protivníka; yuddhe — v bitvě; aika-patyam — svrchovanou nadvládu; ca — a; dehinām — nad těmi, kteří mají hmotná těla; sarveṣām — všech; loka-pālānām — vládnoucí božstva všech planet; mahimānam — sláva; yathā — tak jako; ātmanaḥ — tebe; tapaḥ-yoga-prabhāvāṇām — těch, kdo získali svou moc askezí a mystickou yogou; yat — co; na — nikdy; riṣyati — je zničeno; karhicit — kdykoliv.

Překlad

Zaruč mi, že nezemřu zásahem žádné bytosti, živé či neživé. Dále mi zaruč, že mě nezabije žádný polobůh, démon či velký had z nižších planet. Nikdo tě nedokáže zabít na bojišti, a nemáš tedy soupeře. Dej mi proto požehnání, abych ani já neměl protivníka. Zajisti mi svrchovanou nadvládu nad všemi živými bytostmi a vládnoucími božstvy a všechnu slávu, která z tohoto postavení plyne. Dále mne obdař všemi mystickými silami dosažitelnými dlouhodobou askezí a prováděním yogy, neboť o ty nelze nikdy přijít.

Význam

Pán Brahmā získal svou svrchovanost díky dlouhodobé askezi, mystické yoze, meditaci a tak dále. Hiraṇyakaśipu chtěl mít podobné postavení. Obyčejné síly získané mystickou yogou, askezí a dalšími metodami jsou někdy ztraceny, ale síly získané milostí Pána nezaniknou nikdy. Hiraṇyakaśipu tedy chtěl požehnání, o které nikdy nepřijde.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole sedmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Hiraṇyakaśipuův plán stát se nesmrtelným”.