Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.39-40

Verš

nairṛtās te samādiṣṭā
bhartrā vai śūla-pāṇayaḥ
tigma-daṁṣṭra-karālāsyās
tāmra-śmaśru-śiroruhāḥ
nadanto bhairavaṁ nādaṁ
chindhi bhindhīti vādinaḥ
āsīnaṁ cāhanañ śūlaiḥ
prahrādaṁ sarva-marmasu

Synonyma

nairṛtāḥ — démoni; te — oni; samādiṣṭāḥ — plně zmocnění; bhartrā — svým pánem; vai — skutečně; śūla-pāṇayaḥ — s trojzubci v rukou; tigma — velmi ostré; daṁṣṭra — zuby; karāla — a hrůzostrašné; āsyāḥ — tváře; tāmra-śmaśru — kníry barvy mědi; śiroruhāḥ — a vlasy; nadantaḥ — vydávající; bhairavam — hrozivý; nādam — zvuk; chindhi — rozsekej; bhindhi — rozkouskuj; iti — takto; vādinaḥ — hovořící; āsīnam — který tiše seděl; ca — a; ahanan — napadli; śūlaiḥ — svými trojzubci; prahrādam — Prahlāda; sarva-marmasu — citlivé části těla.

Překlad

Démoni (Rākṣasové), služebníci Hiraṇyakaśipua, pak začali svými trojzubci bodat do citlivých částí Prahlādova těla. Měli hrůzostrašné tváře, ostré zuby a vousy a vlasy rudé jako měď. Všichni vypadali nesmírně hrozivě a vydávali ohlušující řev. Křičeli: “Rozsekej ho! Probodni ho!” a bodali chlapce, který tiše seděl a meditoval o Nejvyšší Osobnosti Božství.