Śrīmad-bhāgavatam 8.1.19
Verš
svārociṣo dvitīyas tu
manur agneḥ suto ’bhavat
dyumat-suṣeṇa-rociṣmat
pramukhās tasya cātmajāḥ
manur agneḥ suto ’bhavat
dyumat-suṣeṇa-rociṣmat
pramukhās tasya cātmajāḥ
Synonyma
Překlad
Druhým Manuem se stal Agniho syn jménem Svārociṣa. Ten měl několik synů, mezi nimiž vynikali Dyumat, Suṣeṇa a Rociṣmat.
Význam
manvantaraṁ manur devā
manu-putrāḥ sureśvaraḥ
ṛṣayo 'ṁśāvatāraś ca
hareḥ ṣaḍ vidham ucyate
manu-putrāḥ sureśvaraḥ
ṛṣayo 'ṁśāvatāraś ca
hareḥ ṣaḍ vidham ucyate
Existuje mnoho inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství. Manu, synové Manua (manu-putrāḥ), král nebeských planet i sedm velkých mudrců jsou částečné inkarnace Nejvyššího Pána. Za vlády Svāyambhuvy Manua byli částečnými inkarnacemi Pána Manu samotný, jeho synové Priyavrata a Uttānapāda, polobozi stvoření Dakṣou a ṛṣiové jako Marīci. Řízení nebeských planet v té době zastával Pán ve své inkarnaci jménem Yajña. Dalším Manuem byl Svārociṣa. Manuové, mudrci a polobozi jsou dále popsáni v následujících jedenácti verších.