Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.10.56

Verš

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

Synonyma

dṛṣṭvā — když viděl; mṛdhe — na bojišti; garuḍa-vāham — Nejvyšší Osobnost Božství na zádech Garuḍy; ibhāri-vāhaḥ — démon, jehož nesl velký lev; āvidhya — roztočil; śūlam — trojzubec; ahinot — vrhl na Pána; atha — takto; kālanemiḥ — démon Kālanemi; tat — tento démonův útok proti Nejvyššímu Pánu; līlayā — velice snadno; garuḍa-mūrdhni — na hlavu Jeho přepravce Garuḍy; patat — když padala; gṛhītvā — poté, co ji okamžitě, bez potíží chytil; tena — toutéž zbraní; ahanat — zabil; nṛpa — ó králi; sa- vāham — s jeho přepravcem; arim — nepřítele; tri-adhīśaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, majitel tří světů.

Překlad

Ó králi, když démon Kālanemi, který seděl na lvu, viděl, že na bojišti je Nejvyšší Osobnost Božství na Garuḍovi, okamžitě vzal svůj trojzubec, roztočil ho a mrštil na Garuḍovu hlavu. Nejvyšší Osobnost Božství Hari, vládce tří světů, trojzubec ihned chytil a s toutéž zbraní zabil nepřátelského Kālanemiho i se lvem, který ho nesl.

Význam

Śrīla Madhvācārya v této souvislosti říká:

kālanemy-ādayaḥ sarve
hariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ

“Kālanemiho a všechny ostatní démony zabil Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, a když je Śukrācārya, jejich duchovní mistr, přivedl zpátky k životu, Nejvyšší Pán je zabil znovu.”