SB 8.11.36

so 'yaṁ pratihato vajro
mayā mukto 'sure 'lpake
nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ
brahma-tejo 'py akāraṇam
Překlad slovo od slova: 
saḥ ayam — proto, tento blesk; pratihataḥ — odražený; vajraḥ — blesk; mayā — mnou; muktaḥ — vyslaný; asure — na tohoto démona; alpake — méně důležitého; na — ne; aham — já; tat — ten; ādade — držet; daṇḍam — nyní je jako obyčejná tyč; brahma-tejaḥ — stejně mocný jako brahmāstra; api — ačkoliv; akāraṇam — nyní je k ničemu.
Překlad: 
Nyní však tento blesk selhal, přestože jsem ho vyslal na méně důležitého démona. I když býval mocný jako brahmāstra, nyní je neužitečný jako obyčejná tyč. Proto ho již nebudu déle držet.