SB 8.11.37

iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ
Překlad slovo od slova: 
iti — tímto způsobem; śakram — k Indrovi; viṣīdantam — naříkajícímu; āha — promluvil; vāk — hlas; aśarīriṇī — bez těla, z nebe; na — ne; ayam — tento; śuṣkaiḥ — čímkoliv suchým; atho — také; na — ani; ārdraiḥ — čímkoliv mokrým; vadham — záhuba; arhati — hodí se; dānavaḥ — tento démon (Namuci).
Překlad: 
Śukadeva Gosvāmī dále pokračoval: Když nešťastný Indra takto bědoval, z nebe se ozval prorocký, nevtělený hlas: “Tento démon Namuci nemůže být zahuben ničím suchým ani mokrým.”