Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.9

Verš

tvāṁ brahma kecid avayanty uta dharmam eke
eke paraṁ sad-asatoḥ puruṣaṁ pareśam
anye ’vayanti nava-śakti-yutaṁ paraṁ tvāṁ
kecin mahā-puruṣam avyayam ātma-tantram

Synonyma

tvām — Tebe; brahma — nejvyšší, Absolutní Pravdu, Brahman; kecit — někteří lidé, konkrétně skupina māyāvādīnů, kteří si říkají Vedāntisté; avayanti — považují; uta — jistě; dharmam — náboženství; eke — jiní; eke — jiní; param — transcendentální; sat-asatoḥ — příčině i následku; puruṣam — Nejvyšší Osoba; pareśam — nejvyšší vládce; anye — další; avayanti — popisují; nava-śakti-yutam — oplývající devíti energiemi; param — transcendentální; tvām — Tebe; kecit — někteří; mahā-puruṣam — Nejvyšší Osobnost Božství; avyayam — neztrácející energii; ātma-tantram — svrchovaně nezávislý.

Překlad

Lidé známí jako neosobní vedāntisté Tě pokládají za neosobní Brahman. Jiní, známí jako stoupenci filozofie mīmāṁsa, Tě považují za náboženství. Stoupenci sánkhjové filozofie Tě mají za transcendentální osobu, která je nad prakṛti i puruṣou a vládne dokonce i polobohům. Ti, kdo se řídí zákoníky oddané služby zvanými Pañcarātry, Tě znají jako toho, kdo oplývá devíti různými energiemi. A filozofové školy Patañjala neboli následovníci Patañjali Muniho Tě pokládají za svrchovaně nezávislého Pána, jemuž se nikdo nevyrovná a jehož nikdo nepředčí.