Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.16.51-52

Verš

pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād
vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ
caruṁ nirūpya payasi
śipiviṣṭāya viṣṇave
sūktena tena puruṣaṁ
yajeta susamāhitaḥ
naivedyaṁ cātiguṇavad
dadyāt puruṣa-tuṣṭidam

Synonyma

pūjām — uctívání; ca — také; mahatīm — velkolepé; kuryāt — nechť vykoná; vitta-śāṭhya — uvažování lakomce (neutrácet dostatečné množství peněz); vivarjitaḥ — vzdá se; carum — obilí obětované při yajñi; nirūpya — náležitě prohlížející; payasi — s mlékem; śipiviṣṭāya — Nadduši, která sídlí v srdci každé živé bytosti; viṣṇave — Pánu Viṣṇuovi; sūktena — recitováním védské mantry známé jako Puruṣa-sūkta; tena — tím; puruṣam — Nejvyšší Osobnost Božství; yajeta — nechť uctívá; su-samāhitaḥ — se soustředěnou pozorností; naivedyam — jídlo obětované Božstvu; ca — a; ati-guṇa-vat — honosně připravené a oplývající rozmanitými chutěmi; dadyāt — nechť obětuje; puruṣa-tuṣṭi-dam — vše má být Nejvyšší Osobnosti Božství velice příjemné.

Překlad

Nechť se oddaný vzdá lakotného zvyku schraňovat peníze a zařídí velkolepé uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua, jenž sídlí v srdci každé živé bytosti. Se soustředěnou pozorností musí k obětování připravit obiloviny vařené v ghí a mléce a recitovat mantru zvanou Puruṣa- sūkta. Obětované jídlo má mít rozmanité chutě. Takto má vypadat jeho uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství.