Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.2.25

Verš

vigāhya tasminn amṛtāmbu nirmalaṁ
hemāravindotpala-reṇu-rūṣitam
papau nikāmaṁ nija-puṣkaroddhṛtam
ātmānam adbhiḥ snapayan gata-klamaḥ

Synonyma

vigāhya — když vstoupil; tasmin — do jezera; amṛta-ambu — vodu čistou jako nektar; nirmalam — průzračnou; hema — velmi studenou; aravinda- utpala — z leknínů a lotosů; reṇu — s pylem; rūṣitam — která byla smíšená; papau — pil; nikāmam — dokud nebyl zcela uspokojen; nija — vlastním; puṣkara-uddhṛtam — nabíral chobotem; ātmānam — sebe; adbhiḥ — vodou; snapayan — důkladně omyl; gata-klamaḥ — zbavil se veškeré únavy.

Překlad

Král slonů vstoupil do jezera, důkladně se umyl a zbavil se únavy. Poté pomocí chobotu pil k svému plnému uspokojení studenou, čirou vodu podobnou nektaru, smíšenou s pylem lotosů a leknínů.