Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.24.49

Verš

na yat-prasādāyuta-bhāga-leśam
anye ca devā guravo janāḥ svayam
kartuṁ sametāḥ prabhavanti puṁsas
tam īśvaraṁ tvāṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyma

na — ne; yat-prasāda — milosti Nejvyšší Osobnosti Božství; ayuta-bhāga- leśam — jen jedna desetitisícina; anye — jiní; ca — také; devāḥ — dokonce i polobozi; guravaḥ — takzvaní guruové; janāḥ — lidé celkově; svayam — osobně; kartum — konat; sametāḥ — všichni dohromady; prabhavanti — mohou kdy být stejně schopni; puṁsaḥ — Nejvyšší Osobností Božství; tam — Jemu; īśvaram — Nejvyššímu Pánovi; tvām — Tobě; śaraṇam — útočišti; prapadye — odevzdávám se.

Překlad

Ani všichni polobozi, ani takzvaní guruové, ani všichni ostatní lidé—ať samostatně či společně — nemohou udělit milost, která by se vyrovnala byť jen jedné desetitisícině Tvé milosti. Proto chci přijmout útočiště u Tvých lotosových nohou.

Význam

V písmech je řečeno: kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ — obyčejní lidé, pohánění hmotnými touhami, uctívají polobohy, aby okamžitě získali své vytoužené výsledky. Obvykle se nestávají oddanými Pána Viṣṇua, protože Pán Viṣṇu nikdy nejedná jako sluha svého oddaného. Śrī Viṣṇu nedává oddanému taková požehnání, která by vytvářela touhu po dalších požehnáních. Uctíváním polobohů je možné získat vytoužené výsledky, ale jak je uvedeno v Bhagavad-gītě: antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām — všechna, byť i sebevětší požehnání, jež lze získat od polobohů, jsou dočasná. Polobozi sami jsou dočasní, a proto jsou dočasná i jejich požehnání a nemají žádnou trvalou hodnotu. Ti, kdo po nich touží, nemají dostatečné poznání (tad bhavaty alpa-medhasām). Požehnání Pána Viṣṇua jsou jiného druhu. Díky Jeho milosti je možné se zcela zbavit hmotného znečištění a vrátit se domů, zpátky k Bohu. Proto se požehnání daná polobohy nemohou srovnávat ani s jednou desetitisícinou požehnání Pána. Nikdo tedy nemá usilovat o požehnání polobohů či falešných guruů, ale pouze o požehnání Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán říká v Bhagavad-gītě (18.66):

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.” To je největší možné požehnání.