SB 8.4.14

etan mahā-rāja taverito mayā
kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām
Překlad slovo od slova: 
etat — toto; mahā-rāja — ó králi Parīkṣite; tava — tobě; īritaḥ — popsané; mayā — mnou; kṛṣṇa-anubhāvaḥ — neomezená moc Pána Kṛṣṇy (kterou může vysvobodit svého oddaného); gaja-rāja-mokṣaṇam — vysvobození sloního krále; svargyam — dosažení vyšších planetárních soustav; yaśasyam — proslavit se jako oddaný; kali-kalmaṣa-apaham — zmenšit znečištění Kali-yugy; duḥsvapna-nāśam — odstranění příčin zlých snů; kuru- varya — ó nejlepší z Kuruovců; śṛṇvatām — těch, kdo naslouchají tomuto vyprávění.
Překlad: 
Můj milý králi Parīkṣite, popsal jsem ti úžasnou moc Pána Kṛṣṇy, kterou projevil, když vysvobodil krále slonů. Ó nejlepší z Kuruovské dynastie, ti, kteří naslouchají tomuto vyprávění, budou způsobilí k přemístění do vyšších planetárních soustav, proslaví se jako oddaní, neovlivní je znečištění Kali-yugy a nikdy nebudou mít zlé sny.