Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.29

Verš

śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; svānām — pro členy své rodiny; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, bratr Rāvaṇy a oddaný Pána Rāmacandry; cakre — vykonal; kosala-indra-anumoditaḥ — schválené Pánem Rāmacandrou, králem Kosaly; pitṛ-medha-vidhānena — v podobě pohřebního obřadu, který pořádá syn po smrti svého otce nebo jiného člena rodiny; yat uktam — které jsou předepsány; sāmparāyikam — povinnosti, jež mají zemřelého zachránit před peklem.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Vibhīṣaṇa, zbožný bratr Rāvaṇy a oddaný Pána Rāmacandry, vykonal se souhlasem Pána, krále Kosaly, pohřební obřad pro členy své rodiny, aby je zachránil před peklem.

Význam

Ten, kdo opustí tělo, je přemístěn do jiného, ale pokud byl příliš hříšný, je mu v převtělení zabráněno a stává se duchem. Pro záchranu choré osoby před životem ducha je v autorizovaných śāstrách předepsán pohřební obřad zvaný śrāddha. Rāvaṇa zahynul rukou Pána Rāmacandry a bylo mu souzeno peklo, ale Vibhīṣaṇa, Rāvaṇův bratr, vykonal na Pánovu radu všechny předepsané povinnosti týkající se zemřelého. Z toho vidíme, že Pán Rāmacandra byl k Rāvaṇovi laskavý dokonce i po jeho smrti.