SB 9.11.36

bubhuje ca yathā-kālaṁ
kāmān dharmam apīḍayan
varṣa-pūgān bahūn nṝṇām
abhidhyātāṅghri-pallavaḥ
Překlad slovo od slova: 
bubhuje — užíval si; ca — také; yathā-kālam — tak dlouho, jak si přál; kāmān — veškerého požitku; dharmam — náboženské zásady; apīḍayan — aniž by překračoval; varṣa-pūgān — roků; bahūn — mnoho; nṝṇām — lidí; abhidhyāta — o nichž meditují; aṅghri-pallavaḥ — Jeho lotosové nohy.
Překlad: 
Aniž by překračoval náboženské zásady, užíval si Pán Rāmacandra, jehož lotosové nohy uctívají oddaní při meditaci, všeho, co přináší transcendentální požitek, tak dlouho, jak si přál.
Význam: 

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k jedenácté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán Rāmacandra vládne světu”.