SB 9.24.35

iti tasyāṁ sa ādhāya
garbhaṁ sūryo divaṁ gataḥ
sadyaḥ kumāraḥ sañjajñe
dvitīya iva bhāskaraḥ
Překlad slovo od slova: 
iti — takto; tasyām — do ní (Pṛthy); saḥ — on (bůh Slunce); ādhāya — když vypustil semeno; garbham — těhotenství; sūryaḥ — bůh Slunce; divam — na nebeské planety; gataḥ — vrátil se; sadyaḥ — hned nato; kumāraḥ — dítě; sañjajñe — narodilo se; dvitīyaḥ — druhý; iva — jako; bhāskaraḥ — bůh Slunce.
Překlad: 
Poté, co takto bůh Slunce promluvil, vypustil semeno do lůna Pṛthy a vrátil se do nebeského království. Hned nato se Kuntī narodilo dítě, jež vypadalo jako druhý bůh Slunce.