Ādi 14: Lord Caitanya’s Childhood Pastimes

CC Ādi 14.1

kathañcana smṛte yasmin
duṣkaraṁ sukaraṁ bhavet
vismṛte viparītaṁ syāt
śrī-caitanyaṁ namāmi tam
Word for word: 
kathañcana — somehow or other; smṛte — by remembering; yasmin — whom; duṣkaram — difficult things; sukaram — easy; bhavet — become; vismṛte — by forgetting Him; viparītam — just the opposite; syāt — become; śrī-caitanyam — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; namāmi — I offer my respectful obeisances; tam — unto Him.
Translation: 
Things that are very difficult to do become easy to execute if one somehow or other simply remembers Lord Caitanya Mahāprabhu. But if one does not remember Him, even easy things become very difficult. To this Lord Caitanya Mahāprabhu I offer my respectful obeisances.
Purport: 

In his book Caitanya-candrāmṛta, Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī says, “One who receives a little favor from the Lord becomes so exalted that he does not care even for liberation, which is sought after by many great scholars and philosophers. Similarly, a devotee of Lord Caitanya considers residence in the heavenly planets a will-o’-the-wisp. He surpasses the perfection of mystic yoga power because for him the senses are like snakes with broken fangs.” A snake is a very fearful and dangerous animal because of his poison fangs, but if these fangs are broken, the appearance of a snake is no cause for fear. The yoga principles are meant to control the senses, but there is no scope for the senses of one engaged in the service of the Lord to be dangerous like snakes. These are the gifts of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

The Hari-bhakti-vilāsa confirms that difficult things become easy to understand if one remembers Śrī Caitanya Mahāprabhu and easy things become very difficult to understand if one forgets Him. We actually see that even those who are very great scientists in the eyes of the general public cannot understand the very simple idea that life comes from life, because they do not have the mercy of Caitanya Mahāprabhu. They defend the false understanding that life comes from matter, although they cannot prove that this is a fact. Modern civilization, therefore, progressing on the basis of this false scientific theory, is simply creating problems to be solved by the so-called scientists.

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta takes shelter of Lord Caitanya Mahāprabhu to describe the pastimes of His appearance as a child because one cannot write such transcendental literature by mental speculation. One who writes about the Supreme Personality of Godhead must be especially favored by the Lord. Simply by academic qualifications it is not possible to write such literature.

CC Ādi 14.2

jaya jaya śrī-caitanya, jaya nityānanda
jayādvaitacandra, jaya gaura-bhakta-vṛnda
Word for word: 
jaya jaya — all glories; śrī-caitanya — to Lord Caitanya Mahāprabhu; jaya — all glories; nityānanda — to Nityānanda Prabhu; jaya advaita-candra — all glories to Advaita Ācārya; jaya — all glories; gaura-bhakta-vṛnda — to all the devotees of the Lord.
Translation: 
All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Advaita Prabhu and all the devotees of Lord Caitanya!

CC Ādi 14.3

prabhura kahila ei janmalīlā-sūtra
yaśodā-nandana yaiche haila śacī-putra
Word for word: 
prabhura — of the Lord; kahila — I have spoken; ei — thus; janma-līlā — pastimes of the birth; sūtra — in summary; yaśodā-nandana — the son of mother Yaśodā; yaiche — as much as; haila — became; śacī-putra — the son of mother Śacī.
Translation: 
I have thus described in brief the advent of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who appeared as the son of mother Śacī exactly as Kṛṣṇa appeared as the son of mother Yaśodā.
Purport: 

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura confirms this statement that now Lord Kṛṣṇa, the son of mother Yaśodā, has appeared again as Lord Caitanya Mahāprabhu, becoming the son of mother Śacī:

vrajendra-nandana yei,śacī-suta haila sei
balarāma ha-ila nitāi

“The son of Śacī is none other than the son of mother Yaśodā and Nanda Mahārāja, and Nityānanda Prabhu is the same Balarāma.”

CC Ādi 14.4

saṅkṣepe kahila janmalīlā-anukrama
ebe kahi bālyalīlā-sūtrera gaṇana
Word for word: 
saṅkṣepe — in brief; kahila — I have spoken; janma-līlā — the pastimes of birth; anukrama — chronological order; ebe — now; kahi — I shall speak; bālya-līlā — of the pastimes of childhood; sūtrera — of the sūtras; gaṇana — enumeration.
Translation: 
I have already briefly spoken about the pastimes of His birth in chronological order. Now I shall give a synopsis of His childhood pastimes.

CC Ādi 14.5

vande caitanya-kṛṣṇasya
bālya-līlāṁ mano-harām
laukikīm api tām īśa-
ceṣṭayā valitāntarām
Word for word: 
vande — I worship; caitanya-kṛṣṇasya — of Lord Caitanya, who is Kṛṣṇa Himself; bālya-līlā — pastimes of childhood; manaḥ-harām — which are so beautiful; laukikīm — appearing ordinary; api — although; tām — those; īśa-ceṣṭayā — by manifestation of supreme authority; valita-antarām — quite fit although appearing differently.
Translation: 
Let me offer my respectful obeisances unto the childhood pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is Lord Kṛṣṇa Himself. Although such pastimes appear exactly like those of an ordinary child, they should be understood as various pastimes of the Supreme Personality of Godhead.
Purport: 

In the Bhagavad-gītā (9.11) this statement is confirmed as follows:

avajānanti māṁ mūḍhāmānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram

“Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature and My supreme dominion over all that be.” To execute His pastimes, the Supreme Personality of Godhead appears on this planet or within this universe like an ordinary human being or human child, yet He maintains His superiority as the Supreme Lord. Lord Kṛṣṇa appeared as a human child, but His uncommon activities, even in His childhood — like the killing of the demon Pūtanā or the lifting of Govardhana Hill — were not the engagements of an ordinary child. Similarly, although the pastimes of Lord Caitanya, as they will be described in this chapter, appear like the activities of a small boy, they are uncommon pastimes impossible for an ordinary human child to execute.

CC Ādi 14.6

bālya-līlāya āge prabhura uttāna śayana
pitā-mātāya dekhāila cihna caraṇa
Word for word: 
bālya-līlāya — in His pastimes as a child; āge — first of all; prabhura — of the Lord; uttāna — turning the body; śayana — lying down; pitā-mātāya — unto the parents; dekhāila — showed; cihna — marks; caraṇa — of the lotus feet.
Translation: 
In His first childhood pastimes the Lord turned upside down while lying on His bed, and thus He showed His parents the marks of His lotus feet.
Purport: 

The word uttāna is also used to mean “lying down on the bed face upwards” or “lying down flat on the bed.” In some readings the word is utthāna, which means “standing up.” In His childhood pastimes the Lord tried to catch the wall and stand up, but as an ordinary child falls down, so the Lord also fell down and again took to lying on His bed.

CC Ādi 14.7

gṛhe dui jana dekhi laghupada-cihna
tāhe śobhe dhvaja, vajra, śaṅkha, cakra, mīna
Word for word: 
gṛhe — at home; dui jana — the father and mother; dekhi — seeing; laghu-pada-cihna — the marks of the lotus feet, which were very small at that time; tāhe — in those; śobhe — which were beautifully visible; dhvaja — flag; vajra — thunderbolts; śaṅkha — conchshell; cakra — disc; mīna — fish.
Translation: 
When the Lord tried to walk, in His small footprints the specific marks of Lord Viṣṇu were visible, namely the flag, thunderbolt, conchshell, disc and fish.

CC Ādi 14.8

dekhiyā doṅhāra citte janmila vismaya
kāra pada-cihna ghare, nā pāya niścaya
Word for word: 
dekhiyā — seeing all these marks; doṅhāra — of the parents, Śacīmātā and Jagannātha Miśra; citte — in their hearts; janmila — there was; vismaya — wonder; kāra — whose; pada-cihna — footprints; ghare — at home; — does not; pāya — get; niścaya — certainty.
Translation: 
Seeing all these marks, neither His father nor His mother could understand whose footprints they were. Thus struck with wonder, they could not understand how those marks could be possible in their home.

CC Ādi 14.9

miśra kahe, — bālagopāla āche śilā-saṅge
teṅho mūrti hañā ghare khele, jāni, raṅge
Word for word: 
miśra kahe — Jagannātha Miśra said; bāla-gopāla — Lord Kṛṣṇa as a child; āche — there is; śilā-saṅge — along with the śālagrāma-śilā; teṅho — He; mūrti hañā — taking His transcendental form; ghare — within the room; khele — plays; jāni — I understand; raṅge — in curiosity.
Translation: 
Jagannātha Miśra said, “Certainly child Kṛṣṇa is with the śālagrāma-śilā. Taking His childhood form, He is playing within the room.”
Purport: 

When the form of the Lord is carved from wood, stone or any other element, it is to be understood that the Supreme Personality of Godhead is there. Even logically we can understand that all material elements are expansions of the energy of the Lord. Since the energy of the Supreme Personality of Godhead is nondifferent from His personal body, the Lord is always present in His energy, and He manifests Himself on account of the ardent desire of a devotee. Since the Lord is supremely powerful, it is logical that He can manifest Himself in His energy. Deity worship or worship of the śālagrāma-śilā is not idol worship. The Deity of the Lord in the house of a pure devotee can act exactly as He can in His original transcendental personality.

CC Ādi 14.10

sei kṣaṇe jāgi’ nimāi karaye krandana
aṅke lañā śacī tāṅre piyāila stana
Word for word: 
sei kṣaṇe — immediately; jāgi’ — awakening; nimāi — the Lord of the name Nimāi; karaye — does; krandana — crying; aṅke — on the lap; lañā — taking; śacī — mother Śacī; tāṅre — Him; piyāila — caused to suck; stana — breast.
Translation: 
While mother Śacī and Jagannātha Miśra were talking, child Nimāi woke up and began to cry, and mother Śacī took Him on her lap and allowed Him to suck her breast.

CC Ādi 14.11

stana piyāite putrera caraṇa dekhila
sei cihna pāye dekhi’ miśre bolāila
Word for word: 
stana — her breast; piyāite — while letting Him suck; putrera — of her son; caraṇa — lotus feet; dekhila — observed; sei — those very; cihna — marks; pāye — on the sole; dekhi’ — seeing; miśre — Jagannātha Miśra; bolāila — called for.
Translation: 
While mother Śacī was feeding the child from her breast, she saw on His lotus feet all the marks that were visible on the floor of the room, and she called for Jagannātha Miśra.

CC Ādi 14.12

dekhiyā miśrera ha-ila ānandita mati
gupte bolāila nīlāmbara cakravartī
Word for word: 
dekhiyā — by seeing; miśrera — of Jagannātha Miśra; ha-ila — became; ānandita — satisfied; mati — intelligence; gupte — privately; bolāila — called for; nīlāmbara cakravartī — Nīlāmbara Cakravartī.
Translation: 
When Jagannātha Miśra saw the wonderful marks on the sole of his son, he became very joyful and privately called for Nīlāmbara Cakravartī.

CC Ādi 14.13

cihna dekhi’ cakravartī balena hāsiyā
lagna gaṇi’ pūrve āmi rākhiyāchi likhiyā
Word for word: 
cihna dekhi’ — by seeing the marks; cakravartī — Nīlāmbara Cakravartī; balena — says; hāsiyā — smiling; lagna gaṇi’ — by astrological calculation of the birth moment; pūrve — formerly; āmi — I; rākhiyāchi — have kept; likhiyā — after writing all these things.
Translation: 
When Nīlāmbara Cakravartī saw those marks, he smilingly said, “Formerly I ascertained all this by astrological calculation and noted it in writing.

CC Ādi 14.14

batriśa lakṣaṇa — mahāpuruṣa-bhūṣaṇa
ei śiśu aṅge dekhi se saba lakṣaṇa
Word for word: 
batriśa — thirty-two; lakṣaṇa — symptoms; mahā-puruṣa — great personality; bhūṣaṇa — ornament; ei śiśu — this child; aṅge — on the body; dekhi — I see; se — those; saba — all; lakṣaṇa — symptoms.
Translation: 
“There are thirty-two bodily marks that symptomize a great personality, and I see all those marks on the body of this child.

CC Ādi 14.15

pañca-dīrghaḥ pañca-sūkṣmaḥ
sapta-raktaḥ ṣaḍ-unnataḥ
tri-hrasva-pṛthu-gambhīro
dvātriṁśal-lakṣaṇo mahān
Word for word: 
pañca-dīrghaḥ — five large; pañca-sūkṣmaḥ — five fine; sapta-raktaḥ — seven reddish; ṣaṭ-unnataḥ — six raised; tri-hrasva — three small; pṛthu — three broad; gambhīraḥ — three grave; dvā-triṁśat — in this way thirty-two; lakṣaṇaḥ — symptoms; mahān — of a great personality.
Translation: 
“ ‘There are thirty-two bodily symptoms of a great personality: five of his bodily parts are large, five fine, seven reddish, six raised, three small, three broad and three grave.’
Purport: 

The five large parts are the nose, arms, chin, eyes and knees. The five fine parts are the skin, fingertips, teeth, hair on the body and hair on the head. The seven reddish parts are the eyes, soles, palms, palate, nails and upper and lower lips. The six raised parts are the chest, shoulders, nails, nose, waist and mouth. The three small parts are the neck, thighs and male organ. The three broad parts are the waist, forehead and chest. The three grave parts are the navel, voice and existence. Altogether these are the thirty-two symptoms of a great personality. This is a quotation from the Sāmudrika.

CC Ādi 14.16

nārāyaṇera cihna-yukta śrī-hasta caraṇa
ei śiśu sarva loke karibe tāraṇa
Word for word: 
nārāyaṇera — of Lord Nārāyaṇa; cihna-yukta — with positive marks; śrī-hasta caraṇa — the palm and the sole; ei — this; śiśu — baby; sarva loke — all the three worlds; karibe — will; tāraṇa — deliver.
Translation: 
“This baby has all the symptoms of Lord Nārāyaṇa on His palms and soles. He will be able to deliver all the three worlds.

CC Ādi 14.17

ei ta’ karibe vaiṣṇava-dharmera pracāra
ihā haite habe dui kulera nistāra
Word for word: 
ei ta’ — this child; karibe — will do; vaiṣṇava — of Vaiṣṇavism, or devotional service; dharmera — of the religion; pracāra — preaching; ihā haite — from this; habe — there will be; dui — two; kulera — dynasties; nistāra — deliverance.
Translation: 
“This child will preach the Vaiṣṇava cult and deliver both His maternal and paternal families.
Purport: 

Only Nārāyaṇa Himself or His bona fide representative can preach the cult of Vaiṣṇavism, or devotional service. When a Vaiṣṇava is born, he delivers both his maternal and paternal families simultaneously.

CC Ādi 14.18

mahotsava kara, saba bolāha brāhmaṇa
āji dina bhāla, — kariba nāma-karaṇa
Word for word: 
mahotsava — a festival; kara — observe; saba — all; bolāha — call; brāhmaṇa — the brāhmaṇas; āji — today; dina — day; bhāla — auspicious; kariba — I shall perform; nāma-karaṇa — the name-giving ceremony.
Translation: 
“I propose to perform a name-giving ceremony. We should observe a festival and call for the brāhmaṇas because today is very auspicious.
Purport: 

It is a Vedic principle to observe a festival in connection with Nārāyaṇa and brāhmaṇas. Giving a child a particular name is among the purificatory processes known as daśa-vidha-saṁskāra, and on the day of such a ceremony one should observe a festival by worshiping Nārāyaṇa and distributing prasādam, chiefly among the brāhmaṇas.

When Nīlāmbara Cakravartī, Śacīmātā and Jagannātha Miśra understood from the marks on the Lord’s lotus feet that child Nimāi was not an ordinary child but an incarnation of Nārāyaṇa, they decided that on that very same day, which was very auspicious, they should observe a festival for His name-giving ceremony. In this connection we can particularly see how an incarnation of the Supreme Personality of Godhead is ascertained by His bodily symptoms, His activities and the prediction of the śāstras. By factual evidence a person can be accepted as an incarnation of God, not whimsically or by the votes of rascals and fools. There have been many imitation incarnations in Bengal since the appearance of Lord Caitanya, but any impartial devotee or learned man can understand that Lord Caitanya Mahāprabhu was accepted as an incarnation of Kṛṣṇa not on the basis of popular votes but by evidence from the śāstras and bona fide scholars. It was not ordinary men who accepted Śrī Caitanya Mahāprabhu as the Supreme Personality of Godhead. In the beginning His identity was ascertained by learned scholars like Nīlāmbara Cakravartī, and later all His activities were confirmed by the six Gosvāmīs, especially Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Rūpa Gosvāmī, and many other learned scholars, with evidence from the śāstra. An incarnation of God is such from the very beginning of His life. It is not that by performing meditation one can become an incarnation of God all of a sudden. Such false incarnations are meant for fools and rascals, not sane men.

CC Ādi 14.19

sarva-lokera karibe ihaṅ dhāraṇa, poṣaṇa
‘viśvambhara’ nāma ihāra, — ei ta’ kāraṇa
Word for word: 
sarva-lokera — of all people; karibe — will do; ihaṅ — this child; dhāraṇa — protection; poṣaṇa — maintenance; viśvambhara — the name Viśvambhara; nāma — name; ihāra — His; ei — this; ta’ — certainly; kāraṇa — the reason.
Translation: 
“In the future this child will protect and maintain all the world. For this reason He is to be called Viśvambhara.”
Purport: 

The Caitanya-bhāgavata confirms that Śrī Caitanya Mahāprabhu, by His birth, has made the whole world peaceful, as in the past Nārāyaṇa protected this earth in His incarnation as Varāha. Because of His protecting and maintaining this world in the present Kali-yuga, Lord Caitanya Mahāprabhu is known as Viśvambhara, which refers to one who feeds the entire world. The movement inaugurated by Śrī Caitanya Mahāprabhu when He was present five hundred years ago is again being propagated all over the world, and factually we are seeing its practical results. People are being saved, protected and maintained by this Hare Kṛṣṇa movement. Thousands of followers, especially Western youths, are taking part in this Hare Kṛṣṇa movement, and how safe and happy they feel can be understood from the expressions of gratitude in their hundreds and thousands of letters. The name Viśvambhara is also mentioned in the Atharva-veda-saṁhitā (3.3.16.5): viśvambhara viśvena mā bharasā pāhi svāhā.

CC Ādi 14.20

śuni’ śacī-miśrera mane ānanda bāḍila
brāhmaṇa-brāhmaṇī āni’ mahotsava kaila
Word for word: 
śuni’ — hearing this; śacī — of mother Śacī; miśrera — and of Jagannātha Miśra; mane — within the minds; ānanda — pleasure; bāḍila — increased; brāhmaṇa — the brāhmaṇas; brāhmaṇī — and their wives; āni’ — inviting them; mahotsava — a festival; kaila — observed.
Translation: 
After hearing Nīlāmbara Cakravartī’s prediction, Śacīmātā and Jagannātha Miśra observed the name-giving festival in great joy, inviting all the brāhmaṇas and their wives.
Purport: 

It is the Vedic system to observe all kinds of festivals, including birthday festivals, marriage festivals, name-giving festivals and festivals marking the beginning of education, by especially inviting brāhmaṇas. In every festival the brāhmaṇas are to be fed first, and when the brāhmaṇas are pleased they bless the festival by chanting Vedic mantras or the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.

CC Ādi 14.21

tabe kata dine prabhura jānu-caṅkramaṇa
nānā camatkāra tathā karāila darśana
Word for word: 
tabe — thereafter; kata — some; dine — days; prabhura — of the Lord; jānu — knees; caṅkramaṇa — the crawling; nānā — various; camatkāra — wonderful; tathā — also; karāila — caused; darśana — the sight.
Translation: 
After some days the Lord began to crawl on His knees, and He caused various wonderful things to be seen.
Purport: 

The Caitanya-bhāgavata describes that one day while the Lord was crawling upon His knees, the bells on His waist ringing very sweetly, a snake came out to crawl in the yard of the Lord, who captured the snake like a curious child. Immediately the snake coiled over Him. The Lord as a child then rested on the snake, and after some time the snake went away, leaving the Lord aside.

CC Ādi 14.22

krandanera chale balāila hari-nāma
nārī saba ‘hari’ bale, — hāse gaura-dhāma
Word for word: 
krandanera — of crying; chale — on the pretense of; balāila — caused to speak; hari-nāma — the holy name of the Lord; nārī — ladies; saba — all; ‘hari’ bale — chant the holy name of the Lord; hāse — laughs; gaura-dhāma — Lord Śrī Caitanya as a child.
Translation: 
The Lord caused all the ladies to chant the holy names of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra on the plea of His crying, and while they chanted the Lord would smile.
Purport: 

In the Caitanya-bhāgavata this pastime is described as follows: “The Lord, with His beautiful eyes, would cry, but He would stop immediately upon hearing the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. When the ladies, understanding the fun of the Lord, discovered that He would cry and then stop upon hearing the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra, they all took it as a clue to chant Hare Kṛṣṇa as soon as the Lord cried. Thus it became a regular function. The Lord would cry, and the ladies would begin chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, clapping their hands. In this way all the ladies of the neighboring houses would assemble in the home of Śacīmātā to join in the saṅkīrtana movement twenty-four hours a day. As long as the ladies continued to chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, the Lord would not cry but would very pleasingly smile upon them.”

CC Ādi 14.23

tabe kata dine kaila pada-caṅkramaṇa
śiśu-gaṇe mili’ kaila vividha khelana
Word for word: 
tabe — thereafter; kata dine — in a few days; kaila — did; pada — legs; caṅkramaṇa — movement; śiśu-gaṇe — all the children; mili’ — mingling together; kaila — executed; vividha — varieties; khelana — sporting.
Translation: 
After some days the Lord began to move His legs and walk. He mixed with other children and exhibited various sports.

CC Ādi 14.24

ekadina śacī kha-i-sandeśa āniyā
bāṭā bhari’ diyā baila, — khāo ta’ basiyā
Word for word: 
eka-dina — one day; śacī — mother Śacī; kha-i — fused rice; sandeśa — sweetmeat; āniyā — bringing; bāṭā — tiffin dish; bhari’ — filling; diyā — delivering; baila — said; khāo — eat; ta’ — now; basiyā — sitting down.
Translation: 
One day while the Lord was enjoying His playful sports with the other little children, mother Śacī brought a dish filled with fused rice and sweetmeats and asked the child to sit down and eat them.

CC Ādi 14.25

eta bali’ gelā śacī gṛhe karma karite
lukāñā lāgilā śiśu mṛttikā khāite
Word for word: 
eta bali’ — saying this; gelā — returned; śacī — mother Śacī; gṛhe — in the house; karma — duties; karite — to execute; lukāñā — hiding; lāgilā — began; śiśu — the child; mṛttikā — dirt; khāite — to eat.
Translation: 
But when she returned to her household duties, the child hid from His mother and began to eat dirt.

CC Ādi 14.26

dekhi’ śacī dhāñā āilā kari’ ‘hāya, hāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
Word for word: 
dekhi’ — seeing this; śacī — mother Śacī; dhāñā — rushing; āilā — came back; kari’ — making a noise; hāya, hāya — “What is this! What is this!”; māṭi — dirt; kāḍi’ — snatching; lañā — taking; kahe — she said; ‘māṭi kene khāya’ — why is the child eating dirt?.
Translation: 
Seeing this, mother Śacī hastily returned and exclaimed, “What is this! What is this!” She snatched the dirt from the hands of the Lord and inquired why He was eating it.

CC Ādi 14.27

kāndiyā balena śiśu, — kene kara roṣa
tumi māṭi khāite dile, mora kibā doṣa
Word for word: 
kāndiyā — while crying; balena — says; śiśu — the child; kene — why; kara — you become; roṣa — angry; tumi — you; māṭi — dirt; khāite — to eat; dile — gave Me; mora — My; kibā — what is; doṣa — fault.
Translation: 
Crying, the child inquired from His mother, “Why are you angry? You have already given Me dirt to eat. What is My fault?

CC Ādi 14.28

kha-i-sandeśa-anna yateka — māṭira vikāra
eho māṭi, seha māṭi, ki bheda-vicāra
Word for word: 
kha-i — fused rice; sandeśa — sweetmeat; anna — eatables; yateka — all; māṭira — of dirt; vikāra — transformations; eho — this is also; māṭi — dirt; seha — that; māṭi — dirt; ki — what; bheda — of difference; vicāra — consideration.
Translation: 
“Fused rice, sweetmeats and all other eatables are but transformations of dirt. This is dirt, that is dirt. Please consider. What is the difference between them?

CC Ādi 14.29

māṭi — deha, māṭi — bhakṣya, dekhaha vicāri’
avicāre deha doṣa, ki balite pāri
Word for word: 
māṭi — dirt; deha — this body; māṭi — dirt; bhakṣya — eatable; dekhaha — just try to see; vicāri’ — by consideration; avicāre — without considering; deha — you put; doṣa — fault upon Me; ki — what; balite — to say; pāri — I am able.
Translation: 
“This body is a transformation of dirt, and the eatables are also a transformation of dirt. Please reflect upon this. You are blaming Me without consideration. What can I say?”
Purport: 

This is an explanation of the Māyāvāda philosophy, which takes everything to be one. The necessities of the body, namely eating, sleeping, mating and defending, are all unnecessary in spiritual life. When one is elevated to the spiritual platform, there are no more bodily necessities, and in activities pertaining to the bodily necessities there are no spiritual considerations. In other words, the more we eat, sleep, have sex and try to defend ourselves, the more we engage in material activities. Unfortunately, Māyāvādī philosophers consider devotional activities to be bodily activities. They cannot understand the simple explanation in the Bhagavad-gītā (14.26):

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

“Anyone who engages in spiritual devotional service without motivation, rendering such service for the satisfaction of the Lord, is elevated immediately to the spiritual platform, and all his activities are spiritual.” Brahma-bhūyāya refers to Brahman (spiritual) activities. Although Māyāvādī philosophers are very eager to merge into the Brahman effulgence, they have no Brahman activities. To a certain extent they recommend Brahman activities, which for them means engagement in studying the Vedānta and Sāṅkhya philosophies, but their interpretations are but dry speculation. Lacking the varieties of spiritual activity, they cannot stay for long on that platform of simply studying Vedānta or Sāṅkhya philosophy.

Life is meant for varieties of enjoyment. The living entity is by nature full of an enjoying spirit, as stated in the Vedānta-sūtra (1.1.12): ānanda-mayo ’bhyāsāt. In devotional service the activities are variegated and full of enjoyment. As stated in the Bhagavad-gītā (9.2), all devotional activities are easy to perform (su-sukhaṁ kartum) and are eternal and spiritual (avyayam). Since Māyāvādī philosophers cannot understand this, they take it for granted that a devotee’s activities (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam, etc.) are all material and are therefore māyā. They also consider Kṛṣṇa’s advent in this universe and His activities to be māyā. Therefore, because they consider everything māyā, they are known as Māyāvādīs.

Actually, any activities performed favorably for the satisfaction of the Lord, under the direction of the spiritual master, are spiritual. But for a person to disregard the order of the spiritual master and act by concoction, accepting his nonsensical activities to be spiritual, is māyā. One must achieve the favor of the Supreme Personality of Godhead through the mercy of the spiritual master. Therefore one must first please the spiritual master, and if he is pleased, then we should understand that the Supreme Personality of Godhead is also pleased. But if the spiritual master is displeased by our actions, they are not spiritual. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura confirms this: yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi. Activities that please the spiritual master must be considered spiritual, and they should be accepted as satisfying to the Lord.

Lord Caitanya Mahāprabhu, as the supreme spiritual master, instructed His mother about the Māyāvāda philosophy. By saying that the body is dirt and eatables are also dirt, He implied that everything is māyā. This is Māyāvāda philosophy. The philosophy of the Māyāvādīs is defective because it maintains that everything is māyā but the nonsense they speak. While saying that everything is māyā, the Māyāvādī philosopher loses the opportunity of devotional service, and therefore his life is doomed. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore advised, māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa (Cc. Madhya 6.169). If one accepts the Māyāvāda philosophy, his advancement is doomed forever.

CC Ādi 14.30

antare vismita śacī balila tāhāre
“māṭi khāite jñāna-yoga ke śikhāla tore
Word for word: 
antare — within herself; vismita — surprised; śacī — mother Śacī; balila — replied; tāhāre — unto Him; māṭi — dirt; khāite — to eat; jñāna-yoga — philosophical speculation; ke — who; śikhāla — taught; tore — You.
Translation: 
Astonished that the child was speaking Māyāvāda philosophy, mother Śacī replied, “Who has taught You this philosophical speculation that justifies eating dirt?”
Purport: 

In the philosophical discourse between the mother and the son, when the son said that everything is one, as impersonalists say, the mother replied, “If everything is one, why do people in general not eat dirt but eat the food grains produced from the dirt?”

CC Ādi 14.31

māṭira vikāra anna khāile deha-puṣṭi haya
māṭi khāile roga haya, deha yāya kṣaya
Word for word: 
māṭira — of the dirt; vikāra — transformation; anna — food grains; khāile — by eating; deha — of the body; puṣṭi — nourishment; haya — becomes; māṭi — the dirt; khāile — by eating; roga — disease; haya — becomes; deha — the body; yāya — goes; kṣaya — to destruction.
Translation: 
Replying to the Māyāvāda idea of the child philosopher, mother Śacī said, “My dear boy, if we eat earth transformed into grain, our body is nourished, and it becomes strong. But if we eat dirt in its crude state, the body becomes diseased instead of nourished, and thus it is destroyed.

CC Ādi 14.32

māṭira vikāra ghaṭe pāni bhari’ āni
māṭi-piṇḍe dhari yabe, śoṣi’ yāya pāni”
Word for word: 
māṭira — of the dirt; vikāra — transformation; ghaṭe — in the waterpot; pāni — water; bhari’ — filling; āni — I can bring; māṭi — of dirt; piṇḍe — on the lump; dhari — I hold; yabe — when; śoṣi’ — soaking; yāya — goes; pāni — the water.
Translation: 
“In a waterpot, which is a transformation of dirt, I can bring water very easily. But if I poured water on a lump of dirt, the lump would soak up the water, and my labor would be useless.”
Purport: 

This simple philosophy propounded by Śacīmātā, even though she is a woman, can defeat the Māyāvādī philosophers who speculate on oneness. The defect of Māyāvāda philosophy is that it does not accept the variety that is useful for practical purposes. Śacīmātā gave the example that although an earthen pot and a lump of dirt are basically one, for practical purposes the waterpot is useful whereas the lump of dirt is useless. Sometimes scientists argue that matter and spirit are one, with no difference between them. Factually, in a higher sense, there is no difference between matter and spirit, but one should have the practical knowledge that matter, being an inferior state of existence, is useless for our spiritual, blissful life, whereas spirit, being a finer state, is full of bliss. In this connection the Bhāgavatam gives the example that dirt and fire are practically one and the same. From the earth grow trees, and from their wood come fire and smoke. Nevertheless, for heat we can utilize the fire but not the earth, smoke or wood. Therefore, for the ultimate realization of the goal of life, we are concerned with the fire of the spirit, not the dull wood or earth of matter.

CC Ādi 14.33

ātma lukāite prabhu balilā tāṅhāre
“āge kena ihā, mātā, nā śikhāle more
Word for word: 
ātma — Himself; lukāite — to hide; prabhu — the Lord; balilā — replied; tāṅhāre — unto Śacīmātā; āge — in the beginning; kena — why; ihā — this; mātā — My dear mother; śikhāle — you didn’t teach; more — unto Me.
Translation: 
The Lord replied to His mother, “Why did you conceal self-realization by not teaching Me this practical philosophy in the beginning?
Purport: 

If from the beginning of life one is taught the Vaiṣṇava philosophy of duality or variety, the monistic philosophy will not bother him very much. In reality, everything is an emanation from the supreme source (janmādy asya yataḥ). The original energy is exhibited in varieties, exactly as the sunshine, the original energy emanating from the sun, exhibits itself in variety as light and heat. One cannot say that light is heat or that heat is light, yet one cannot separate one from the other. Therefore Lord Caitanya Mahāprabhu’s philosophy is acintya-bhedābheda, inconceivable nonseparation and distinction. Although there is an affinity between the two physical manifestations light and heat, there is also a difference between them. Similarly, although the whole cosmic manifestation is the Lord’s energy, the energy is nevertheless exhibited in varieties of manifestations.

CC Ādi 14.34

ebe se jānilāṅ, āra māṭi nā khāiba
kṣudhā lāge yabe, tabe tomāra stana piba”
Word for word: 
ebe — now; se — that; jānilāṅ — I understand; āra — more; māṭi — dirt; — not; khāiba — I shall eat; kṣudhā — hunger; lāge — arises; yabe — when; tabe — at that time; tomāra — your; stana — breast; piba — I shall suck.
Translation: 
“Now that I can understand this philosophy, no more shall I eat dirt. Whenever I am hungry I shall suck your breast and drink your breast milk.”

CC Ādi 14.35

eta bali’ jananīra kolete caḍiyā
stana pāna kare prabhu īṣat hāsiyā
Word for word: 
eta bali’ — saying this; jananīra — of the mother; kolete — on the lap; caḍiyā — rising; stana pāna — sucking the nipple; kare — does; prabhu — the Lord; īṣat — slightly; hāsiyā — smiling.
Translation: 
After saying this, the Lord, smiling slightly, climbed on the lap of His mother and sucked her breast.

CC Ādi 14.36

eimate nānā-chale aiśvarya dekhāya
bālya-bhāva prakaṭiyā paścāt lukāya
Word for word: 
eimate — in this way; nānā-chale — under different excuses; aiśvarya — opulence; dekhāya — exhibits; bālya-bhāva — the status of a child; prakaṭiyā — manifesting; paścāt — thereafter; lukāya — hides Himself.
Translation: 
Thus under various excuses the Lord exhibited His opulences as much as possible in His childhood, and later, after exhibiting such opulences, He hid Himself.

CC Ādi 14.37

atithi-viprera anna khāila tina-bāra
pāche gupte sei vipre karila nistāra
Word for word: 
atithi — guest; viprera — of a brāhmaṇa; anna — food; khāila — ate; tina-bāra — thrice; pāche — afterwards; gupte — in privacy; sei — that; vipre — unto the brāhmaṇa; karila — made; nistāra — deliverance.
Translation: 
On one occasion the Lord ate the food of a brāhmaṇa guest three times, and later, in confidence, the Lord delivered that brāhmaṇa from material engagement.
Purport: 

The story of the deliverance of this brāhmaṇa is as follows. A brāhmaṇa who was touring all over the country, traveling from one place of pilgrimage to another, reached Navadvīpa and became a guest in the house of Jagannātha Miśra. Jagannātha Miśra gave him all ingredients for cooking, and the brāhmaṇa prepared his food. When the brāhmaṇa was offering the food to Lord Viṣṇu in meditation, child Nimāi came before him and began to eat it, and because of this the brāhmaṇa thought the whole offering had been spoiled. Therefore by the request of Jagannātha Miśra he cooked for a second time, but when he was meditating the child again came before him and began to eat the food, again spoiling the offering. By the request of Jagannātha Miśra the brāhmaṇa cooked for a third time, but for a third time the Lord came before him and began to eat the food, although the child had been locked within a room and everyone was sleeping because it was late at night. Thus, thinking that on that day Lord Viṣṇu was not willing to accept his food and that he was therefore ordained to fast, the brāhmaṇa became greatly agitated and cried aloud, hāya hāya: “What has been done! What has been done!” When Lord Caitanya Mahāprabhu saw the brāhmaṇa in that agitated state, He told him, “Formerly I was the son of mother Yaśodā. At that time also you became a guest in the house of Nanda Mahārāja, and I disturbed you in this way. I am very much pleased by your devotion. Therefore I am eating the food you have prepared.” Understanding the favor offered to him by the Lord, the brāhmaṇa was greatly pleased, and he was overwhelmed with love of Kṛṣṇa. He was thankful to the Lord, for he felt himself greatly fortunate. Then the Lord asked the brāhmaṇa not to disclose the incident to anyone else. This pastime is very elaborately explained in the Caitanya-bhāgavata, Ādi-khaṇḍa, chapter five.

CC Ādi 14.38

core lañā gela prabhuke bāhire pāiyā
tāra skandhe caḍi’ āilā tāre bhulāiyā
Word for word: 
core — two thieves; lañā — taking; gela — went; prabhuke — the Lord; bāhire — outside; pāiyā — finding Him; tāra — their; skandhe — on the shoulders; caḍi’ — rising; āilā — came back; tāre — them; bhulāiyā — misleading.
Translation: 
In His childhood the Lord was taken away by two thieves outside His home. The Lord, however, got up on the shoulders of the thieves, and while they were thinking they were safely carrying the child to rob His ornaments, the Lord misled them, and thus instead of going to their own home the thieves came back to the home of Jagannātha Miśra.
Purport: 

In His childhood the Lord was profusely decorated with gold ornaments. Once upon a time, when the Lord was playing outside His house, two thieves passing on the street saw the opportunity to rob Him. Therefore they took Him on their shoulders, pleasing Him by offering Him some sweetmeats. The thieves thought they would carry the child to the forest and then kill Him and take away the ornaments. The Lord, however, expanded His illusory energy upon the thieves, so much so that instead of carrying Him to the forest they came right back in front of His house. When they came before His house they became afraid because everyone from the house of Jagannātha Miśra and all the inhabitants of that quarter were busy searching for the child. Therefore the thieves, thinking it dangerous to remain, went away and left Him. The child was brought within the house and given to mother Śacī, who was in great anxiety, and she became satisfied. This incident is also very elaborately explained in the Ādi-khaṇḍa of Caitanya-bhāgavata, third chapter.

CC Ādi 14.39

vyādhi-chale jagadīśa-hiraṇya-sadane
viṣṇu-naivedya khāila ekādaśī-dine
Word for word: 
vyādhi-chale — on the plea of being diseased; jagadīśa-hiraṇya — of the names Jagadīśa and Hiraṇya; sadane — in the house of; viṣṇu-naivedya — food offered to Lord Viṣṇu; khāila — ate; ekādaśī — of Ekādaśī; dine — on the day.
Translation: 
Pretending to be sick, the Lord asked some food from the house of Hiraṇya and Jagadīśa on the Ekādaśī day.
Purport: 

The Caitanya-bhāgavata, Ādi-khaṇḍa, chapter six, fully describes the Lord’s accepting viṣṇu-prasādam on the Ekādaśī day at the house of Jagadīśa and Hiraṇya. Regular prasādam is offered to Lord Viṣṇu on Ekādaśī because although fasting is recommended for devotees on Ekādaśī, it is not recommended for Lord Viṣṇu. Once on Ekādaśī in the house of Jagadīśa and Hiraṇya Paṇḍita there were arrangements for preparing special prasādam for Lord Viṣṇu, and Lord Caitanya Mahāprabhu asked His father to go there to ask for the viṣṇu-prasādam because He was feeling sick. The house of Jagadīśa and Hiraṇya Paṇḍita was situated about two miles from the house of Jagannātha Miśra. Therefore when Jagannātha Miśra, on the request of Śrī Caitanya Mahāprabhu, came to ask Jagadīśa and Hiraṇya for the prasādam, they were a little astonished. How could the boy understand that special prasādam was being prepared for Lord Viṣṇu? They immediately concluded that Nimāi must have supernatural mystic power. Otherwise how could He understand that they were preparing special prasādam? Therefore they immediately sent the food to Lord Caitanya Mahāprabhu through His father, Jagannātha Miśra. Nimāi was feeling sick, but immediately after eating the viṣṇu-prasādam He was cured, and He also distributed the prasādam among His playmates.

CC Ādi 14.40

śiśu saba laye pāḍā-paḍasīra ghare
curi kari’ dravya khāya māre bālakere
Word for word: 
śiśu — children; saba — all; laye — taking with Him; pāḍā-paḍasīra — neighboring; ghare — in the houses; curi kari’ — stealing; dravya — eatables; khāya — eats; māre — fights; bālakere — with other children.
Translation: 
As usual for small children, He learned to play, and with His playmates He went to the houses of neighboring friends, stealing their eatables and eating them. Sometimes the children fought among themselves.

CC Ādi 14.41

śiśu saba śacī-sthāne kaila nivedana
śuni’ śacī putre kichu dilā olāhana
Word for word: 
śiśu saba — all the children; śacī-sthāne — in the presence of mother Śacī; kaila — made; nivedana — petition; śuni’ — hearing that; śacī — mother Śacī; putre — unto her son; kichu — some; dilā — gave; olāhana — chastisement or rebuke.
Translation: 
All the children lodged complaints with Śacīmātā about the Lord’s fighting with them and stealing from the neighbors’ houses. Therefore sometimes she used to chastise or rebuke her son.

CC Ādi 14.42

“kene curi kara, kene māraha śiśure
kene para-ghare yāha, kibā nāhi ghare”
Word for word: 
kene curi kara — why do You steal; kene māraha śiśure — why do You beat other children; kene — why; para-ghare — in others’ houses; yāha — You go; kibā — what; nāhi — is not there; ghare — in Your own house.
Translation: 
Śacīmātā said, “Why do You steal others’ things? Why do You beat the other children? And why do You go inside others’ houses? What do You not have in Your own house?”
Purport: 

According to the Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ), since creation, maintenance and annihilation exist in the Supreme Absolute, whatever we find within this material world is already in the spiritual world. Śrī Caitanya Mahāprabhu is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa Himself. How is He stealing, and how is He fighting? It is not as a thief or an enemy but as a friend in a loving condition. He steals as a child not because He is in want but out of a natural instinct. In this material world also, small children, without enmity or bad will, sometimes go to a neighboring house and steal, and sometimes they fight. Kṛṣṇa also, like other children, did all these things in His childhood. Without the existence of the stealing propensity and fighting propensity in the spiritual world, they cannot exist here in this material world. The difference between the material and spiritual worlds is that stealing in the spiritual world is done in friendship and love, whereas fighting and stealing within this material world are executed on the basis of enmity and envy. Therefore we should understand that in the spiritual world all these activities exist, but there is no inebriety, whereas in the material world all activities are full of miserable conditions.

CC Ādi 14.43

śuni’ kruddha hañā prabhu ghara-bhitara yāñā
ghare yata bhāṇḍa chila, phelila bhāṅgiyā
Word for word: 
śuni’ — hearing; kruddha — angry; hañā — becoming; prabhu — the Lord; ghara-bhitara — within the room; yāñā — going; ghare — in the room; yata — all; bhāṇḍa — pots; chila — there were; phelila — He threw them; bhāṅgiyā — breaking.
Translation: 
Thus rebuked by His mother, he Lord would go in anger to a room and break all the pots within it.

CC Ādi 14.44

tabe śacī kole kari’ karāila santoṣa
lajjita ha-ilā prabhu jāni’ nija-doṣa
Word for word: 
tabe — at that time; śacī — mother Śacīdevī; kole — on the lap; kari’ — taking; karāila — made; santoṣa — pacified; lajjita — ashamed; ha-ilā — became; prabhu — the Lord; jāni’ — knowing; nija — His own; doṣa — fault.
Translation: 
Then Śacīmātā would take her son on her lap and pacify Him, and the Lord would be very much ashamed, admitting His faults.
Purport: 

There is a nice description of the faults of Śrī Caitanya Mahāprabhu in His childhood in the Caitanya-bhāgavata, Ādi-khaṇḍa, chapter three, where it is said that as a child the Lord used to steal all kinds of eatables from the houses of neighboring friends. In some houses He would steal milk and drink it, and in others He would steal and eat prepared rice. Sometimes He would break cooking pots. If there were nothing to eat but there were small babies, the Lord would tease the babies and make them cry. Sometimes a neighbor would complain to Śacīmātā, “My child is very small, but your child puts water in his ears and makes him cry.”

CC Ādi 14.45

kabhu mṛdu-haste kaila mātāke tāḍana
mātāke mūrcchitā dekhi’ karaye krandana
Word for word: 
kabhu — sometimes; mṛdu-haste — by His soft hand; kaila — did; mātāke — His mother; tāḍana — chastise; mātāke — His mother; mūrcchitā — fainted; dekhi’ — seeing; karaye — was; krandana — crying.
Translation: 
Once the child, Caitanya Mahāprabhu, chastised His mother with His soft hand, and His mother pretended to faint. Seeing this, the Lord began to cry.

CC Ādi 14.46

nārīgaṇa kahe, — “nārikela deha āni’
tabe sustha ha-ibena tomāra jananī”
Word for word: 
nārī-gaṇa — all the ladies; kahe — say; nārikela — coconut; deha — give; āni’ — bringing from somewhere; tabe — then; sustha ha-ibena — will be cured; tomāra — Your; jananī — mother.
Translation: 
The neighboring ladies told Him, “Dear child, please bring a coconut from somewhere, and then Your mother will be cured.”

CC Ādi 14.47

bāhire yāñā ānilena dui nārikela
dekhiyā apūrva haila vismita sakala
Word for word: 
bāhire — outside; yāñā — going; ānilena — He immediately brought; dui — two; nārikela — coconuts; dekhiyā — seeing; apūrva — this wonder; haila — became; vismita — astonished; sakala — all.
Translation: 
He then went outside the house and immediately brought two coconuts. All the ladies were astonished to see such wonderful activities.

CC Ādi 14.48

kabhu śiśu-saṅge snāna karila gaṅgāte
kanyāgaṇa āilā tāhāṅ devatā pūjite
Word for word: 
kabhu — sometimes; śiśu-saṅge — along with other children; snāna — bathing; karila — did; gaṅgāte — in the Ganges; kanyā-gaṇa — the girls; āilā — came there; tāhāṅ — on the bank of the Ganges; devatā — demigods; pūjite — to worship.
Translation: 
Sometimes the Lord would go with other children to bathe in the Ganges, and the neighboring girls would also come there to worship various demigods.
Purport: 

According to the Vedic system, when small girls ten or twelve years old would go to the bank of the Ganges to take their bath, they would especially worship Lord Śiva with prayers to get good husbands in the future. They especially wanted to get a husband like Lord Śiva because Lord Śiva is very peaceful and at the same time most powerful. Formerly, therefore, small girls in Hindu families would worship Lord Śiva, especially in the month of Vaiśākha (April-May). To take a bath in the Ganges is a great pleasure for everyone, not only for adults but for children also.

CC Ādi 14.49

gaṅgā-snāna kari’ pūjā karite lāgilā
kanyāgaṇa-madhye prabhu āsiyā basilā
Word for word: 
gaṅgā-snāna — bath in the Ganges; kari’ — having taken; pūjā — worship; karite — to do; lāgilā — began; kanyā-gaṇa — the girls; madhye — in the midst of; prabhu — the Lord; āsiyā — coming there; basilā — sat down.
Translation: 
When the girls engaged in worshiping the different demigods after bathing in the Ganges, the young Lord would come there and sit down among them.

CC Ādi 14.50

kanyāre kahe, — āmā pūja, āmi diba vara
gaṅgā-durgā — dāsī mora, maheśa — kiṅkara
Word for word: 
kanyāre kahe — addressing the girls, the Lord would say; āmā pūja — “Worship Me”; āmi — I; diba — shall give; vara — nice husband; gaṅgā — the Ganges; durgā — goddess Durgā; dāsī — maidservants; mora — My; maheśa — Lord Śiva; kiṅkara — servant.
Translation: 
Addressing the girls, the Lord would say, “Worship Me, and I shall give you good husbands or good benedictions. The Ganges and goddess Durgā are My maidservants. What to speak of other demigods, even Lord Śiva is My servant.”
Purport: 

There is a misconception about the Hindu religion among people who profess other religions, such as Christians and Muslims, who say that in the Hindu religion there are many Gods. Actually that is not a fact. God is one, but there are many other powerful living entities who are in charge of different departments of administration. They are called demigods. All the demigods are servants who carry out the orders of the Supreme Lord, the Personality of Godhead. Lord Caitanya Mahāprabhu disclosed this fact in His childhood. Out of ignorance, sometimes people worship the demigods to receive some particular boon, but actually, one who becomes a devotee and worshiper of the Supreme Personality of Godhead does not need to go to the demigods for any benediction because he obtains everything by the grace of the Supreme Lord. The Bhagavad-gītā (7.20, 28) therefore condemns such demigod worship:

kāmais tais tair hṛta-jñānāḥprapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā

“Only persons whose intelligence is lost and who are mad with lusty desires worship the demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.”

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁjanānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

“But persons who are freed from all sinful activities and the duality of delusion engage themselves in the worship of the Supreme Personality of Godhead with determination.” Only the less intelligent worship the demigods for their various purposes. The most intelligent worship only the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

Sometimes we, the members of the Kṛṣṇa consciousness movement, are accused of not approving of the worship of demigods. But how can we approve of this when it is condemned by Lord Caitanya and Lord Kṛṣṇa? How can we allow people to become foolish and hṛta-jñāna, bereft of intelligence? Our propaganda is simply meant to enable intelligent people to understand the distinction between matter and spirit and understand the Supreme Personality of Godhead, who is the whole spiritual identity. That is our mission. How could we mislead people into worshiping so-called gods in material bodies within this material world?

Our position of not allowing worship of the many hundreds of demigods was confirmed by Lord Caitanya Mahāprabhu even in His childhood. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung in this connection:

anya devāśraya nāitomāre kahinu bhāi
ei bhakti parama-kāraṇa

“To become a staunch, pure devotee of the Supreme Personality of Godhead without deviation [ananya-bhāk], one should not divert his attention to the worship of the demigods. Such control is a symptom of pure devotional service.”

CC Ādi 14.51

āpani candana pari’ parena phula-mālā
naivedya kāḍiyā khā’na — sandeśa, cāla, kalā
Word for word: 
āpani — Himself; candana — pulp of sandalwood; pari’ — smearing over the body; parena — takes; phula-mālā — the flower garlands; naivedya — offering of food; kāḍiyā — snatching; khā’na — begins to eat; sandeśa — the sweetmeats; cāla — rice; kalā — bananas.
Translation: 
Without the permission of the girls, the Lord would take the sandalwood pulp and smear it on His own body, put the flower garlands on His neck, and snatch and eat all the offerings of sweetmeats, rice and bananas.
Purport: 

According to the system of worship, when something is offered to deities outside one’s home, it is generally not cooked food but raw rice, bananas and sweetmeats. Out of His causeless mercy, the Lord would snatch the offerings from the girls and eat them, admonishing the girls not to worship the demigods but to worship Him. This worship of Śrī Caitanya Mahāprabhu is recommended in Śrīmad-Bhāgavatam:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁsāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

“One should worship the Supreme Personality of Godhead who appears in this Age of Kali with His associates as the Pañca-tattva: the Lord Himself and His associates Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Prabhu, Śrī Gadādhara Prabhu and Śrīvāsa Ṭhākura. In this age an intelligent person worships the Pañca-tattva by the method of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and, if possible, distributing prasādam.” Our Kṛṣṇa consciousness movement is introducing this bona fide method of worship in the Western world. Its members are going from village to village and town to town with Deities of Lord Caitanya Mahāprabhu, teaching people how to worship the Lord by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, offering prasādam and distributing prasādam to people in general.

CC Ādi 14.52

krodhe kanyāgaṇa kahe — śuna, he nimāñi
grāma-sambandhe hao tumi āmā sabāra bhāi
Word for word: 
krodhe — in anger; kanyā-gaṇa — all the girls; kahe — said; śuna — hear; he — O; nimāñi — Nimāi; grāma — village; sambandhe — in relationship; hao — are; tumi — You; āmā — of us; sabāra — everyone; bhāi — the brother.
Translation: 
All the girls became very angry at the Lord for this behavior. “Dear Nimāi,” they told Him, “You are just like our brother in our village relationship.

CC Ādi 14.53

āmā sabākāra pakṣe ihā karite nā yuyāya
nā laha devatā sajja, nā kara anyāya
Word for word: 
āmā sabākāra — of all of us; pakṣe — on the behalf; ihā — this; karite — to do; — not; yuyāya — is suitable; — don’t; laha — take; devatā — demigods; sajja — worshipable paraphernalia; — don’t; kara — do; anyāya — mischief.
Translation: 
“Therefore it does not behoove You to act like this. Don’t take our paraphernalia for worship of the demigods. Don’t create a disturbance in this way.”

CC Ādi 14.54

prabhu kahe, — “tomā sabāke dila ei vara
tomā sabāra bhartā habe parama sundara
Word for word: 
prabhu kahe — the Lord replied; tomā — you; sabāke — to all; dila — I give; ei — this; vara — benediction; tomā sabāra — of all of you; bhartā — the husbands; habe — will be; parama — very; sundara — beautiful.
Translation: 
The Lord replied, “My dear sisters, I give you the benediction that your husbands will be very handsome.

CC Ādi 14.55

paṇḍita, vidagdha, yuvā, dhana-dhānyavān
sāta sāta putra habe — cirāyu, matimān”
Word for word: 
paṇḍita — learned; vidagdha — expert and humorous; yuvā — young man; dhana-dhānyavān — very rich, possessing wealth and rice; sāta sāta — seven each; putra — sons; habe — you will have; cirāyu — born with a long life; matimān — and intelligent.
Translation: 
“They will be learned, clever and young and possess abundant wealth and rice. Not only that, but you will each have seven sons, who will all live long lives and be very intelligent.”
Purport: 

Generally it is the ambition of a young girl to have a very handsome husband who is learned, clever, young and rich. According to the Vedic culture, one is rich if he possesses a large stock of food grain and a very large number of animals. Dhānyena dhanavān gavayā dhanavān: one is rich if he possesses food grain, cows and bulls. A girl also desires to have many children, especially sons (putra) who are very intelligent and long-lived. Now because society has deteriorated there is propaganda to have one or two children and kill the rest by contraceptive methods. But the natural ambition of a girl is to possess not only more than one child but at least half a dozen.

In exchange for the paraphernalia of worship He usurped for Himself, Caitanya Mahāprabhu wanted to bless the girls to fulfill all their ambitions and desires. One can easily become happy and obtain the material benefits of a good husband, wealth, food grain and a number of nice children by worshiping Lord Caitanya Mahāprabhu. Although Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted sannyāsa at an early age, it is not necessary for His devotees to follow Him by also taking sannyāsa. One can stay a householder, but one must be a devotee of Lord Caitanya Mahāprabhu. Then one will be happy, with all the material opulences of a good home, good children, good mate, good wealth and everything he desires. Therefore the śāstras advise, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). Every householder, therefore, who is actually intelligent should introduce the saṅkīrtana movement home to home and live peacefully in this life and go back to Godhead in the next.

CC Ādi 14.56

vara śuni’ kanyā-gaṇera antare santoṣa
bāhire bhartsana kare kari’ mithyā roṣa
Word for word: 
vara śuni’ — hearing the benediction; kanyā-gaṇera — of the girls; antare — within; santoṣa — very much satisfaction; bāhire — externally; bhartsana — rebuking; kare — they do; kari’ — making; mithyā — false; roṣa — anger.
Translation: 
Hearing this benediction from Śrī Caitanya Mahāprabhu, all the girls were inwardly very happy, but externally, as is natural for girls, they rebuked the Lord under the pretense of anger.
Purport: 

This double-dealing is natural for girls. When they are satisfied within, they externally show dissatisfaction. Such feminine dealings are very palatable to boys who try to make friendships with them.

CC Ādi 14.57

kona kanyā palāila naivedya la-iyā
tāre ḍāki’ kahe prabhu sakrodha ha-iyā
Word for word: 
kona kanyā — some of the girls; palāila — fled; naivedya — the plate of worshipable things; la-iyā — taking away; tāre — unto them; ḍāki’ — calling; kahe — says; prabhu — the Lord; sakrodha — angry; ha-iyā — becoming.
Translation: 
When some of the girls fled, the Lord called them in anger and advised them as follows:

CC Ādi 14.58

yadi naivedya nā deha ha-iyā kṛpaṇī
buḍā bhartā habe, āra cāri cāri satinī
Word for word: 
yadi — if; naivedya — offering; — do not; deha — give Me; ha-iyā — becoming; kṛpaṇī — miser; buḍā — old; bhartā — husband; habe — will have; āra — and; cāri — four; cāri — four; satinī — co-wives.
Translation: 
“If you are miserly and do not give Me the offerings, every one of you will have an old husband with at least four co-wives.”
Purport: 

In India in those days and even until fifty years ago, polygamy was freely allowed. Any man, especially of the higher castes — the brāhmaṇas, the vaiśyas and particularly the kṣatriyas — could marry more than one wife. In the Mahābhārata, or the old history of India, we see that kṣatriya kings especially used to marry many wives. According to Vedic civilization there was no restriction against this, and even a man more than fifty years old could marry. But to be married to a man who had many wives was not a very pleasing situation because the husband’s love would be divided among his many wives. To punish the girls unwilling to offer Him the naivedya, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu apparently wanted to curse them to be married to men who had at least four wives.

The social structure allowing a man to marry more than one wife can be supported in this way. Generally in every society the female population is greater in number than the male population. Therefore if it is a principle in the society that all girls should be married, unless polygamy is allowed it will not be possible. If all the girls are not married there is a good chance of adultery, and a society in which adultery is allowed cannot be very peaceful or pure. In our Kṛṣṇa consciousness society we have restricted illicit sex. The practical difficulty is to find a husband for each and every girl. We are therefore in favor of polygamy, provided, of course, that the husband is able to maintain more than one wife.

CC Ādi 14.59

ihā śuni’ tā-sabāra mane ha-ila bhaya
kona kichu jāne, kibā devāviṣṭa haya
Word for word: 
ihā śuni’ — hearing this; -sabāra — of all the girls; mane — in the minds; ha-ila — became; bhaya — fear; kona kichu — something uncommon; jāne — He knows; kibā — what if; deva-āviṣṭa — empowered by demigods; haya — He is.
Translation: 
Hearing this supposed curse by Lord Caitanya, the girls, considering that He might know something uncommon or be empowered by demigods, were afraid that His curse might be effective.

CC Ādi 14.60

āniyā naivedya tārā sammukhe dharila
khāiyā naivedya tāre iṣṭa-vara dila
Word for word: 
āniyā — bringing; naivedya — offering; tārā — all of them; sammukhe — in front; dharila — held; khāiyā — eating; naivedya — offering; tāre — them; iṣṭa-vara — desired benediction; dila — gave.
Translation: 
The girls then brought the offerings before the Lord, who ate them all and blessed the girls to their satisfaction.

CC Ādi 14.61

ei mata cāpalya saba lokere dekhāya
duḥkha kāro mane nahe, sabe sukha pāya
Word for word: 
ei mata — in this way; cāpalya — cunning behavior; saba lokere — unto the people in general; dekhāya — exhibits; duḥkha — unhappiness; kāro — distress; mane — in the mind; nahe — there is no such thing; sabe — everyone; sukha — happiness; pāya — enjoys.
Translation: 
When this cunning behavior of the Lord with the girls became known to the people in general, it did not create misunderstandings among them. Rather, they enjoyed happiness in these dealings.

CC Ādi 14.62

eka-dina vallabhācārya-kanyā ‘lakṣmī’ nāma
devatā pūjite āila kari gaṅgā-snāna
Word for word: 
eka-dina — one day; vallabhācārya-kanyā — the daughter of Vallabhācārya; lakṣmī — Lakṣmī; nāma — named; devatā — demigods; pūjite — to worship; āila — came; kari — taking; gaṅgā-snāna — bath in the Ganges.
Translation: 
One day a girl of the name Lakṣmī, the daughter of Vallabhācārya, came to the bank of the Ganges to take a bath in the river and worship the demigods.
Purport: 

According to the Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (45), Lakṣmī was formerly Jānakī, the wife of Lord Rāmacandra, and Rukmiṇī, the wife of Lord Kṛṣṇa in Dvārakā. The same goddess of fortune descended as Lakṣmī to become the wife of Lord Caitanya Mahāprabhu.

CC Ādi 14.63

tāṅre dekhi’ prabhura ha-ila sābhilāṣa mana
lakṣmī citte prīta pāila prabhura darśana
Word for word: 
tāṅre dekhi’ — seeing her; prabhura — of the Lord; ha-ila — there was; sa — with; abhilāṣa — attachment; mana — mind; lakṣmī — Lakṣmī also; citte — in the heart; prīta — satisfaction; pāila — attained; prabhura — of the Lord; darśana — meeting.
Translation: 
Seeing Lakṣmīdevī, the Lord became attached to her, and Lakṣmī, upon seeing the Lord, felt great satisfaction within her mind.

CC Ādi 14.64

sāhajika prīti duṅhāra karila udaya
bālya-bhāvācchanna tabhu ha-ila niścaya
Word for word: 
sāhajika — natural; prīti — affection; duṅhāra — both of them; karila — made; udaya — appearance; bālya — childhood; bhāva-ācchanna — covered by emotion; tabhu — still; ha-ila — it so became; niścaya — fixed up.
Translation: 
Their natural love for each other awakened, and although it was covered by childhood emotions, it became apparent that they were mutually attracted.
Purport: 

Lord Caitanya Mahāprabhu and Lakṣmīdevī are eternal husband and wife. Therefore it was quite natural for their dormant love to awaken when they saw each other. Their natural feelings were immediately awakened by their meeting.

CC Ādi 14.65

duṅhā dekhi’ duṅhāra citte ha-ila ullāsa
deva-pūjā chale kaila duṅhe parakāśa
Word for word: 
duṅhā — both of them; dekhi’ — seeing; duṅhāra — of both of them; citte — in the minds; ha-ila — there was; ullāsa — pleasure; deva-pūjā — worshiping the demigods; chale — on the plea of; kaila — there was; duṅhe — both of them; parakāśa — manifestation.
Translation: 
They both enjoyed natural pleasure in seeing each other, and under the pretext of demigod worship they manifested their feelings.

CC Ādi 14.66

prabhu kahe, ‘āmā’ pūja, āmi maheśvara
āmāre pūjile pābe abhīpsita vara’
Word for word: 
prabhu kahe — the Lord said; āmā’ pūja — just worship Me; āmi — I am; maheśvara — the Supreme Lord; āmāre — unto Me; pūjile — if you worship; pābe — you will get; abhīpsita — desired; vara — benediction.
Translation: 
The Lord told Lakṣmī, “Just worship Me, for I am the Supreme Lord. If you worship Me, certainly you will get the benediction you desire.”
Purport: 

This is the same philosophy declared by Lord Kṛṣṇa Himself:

sarva-dharmān parityajyamām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” (Bg. 18.66) People do not understand this. They are accustomed to flattering or worshiping many demigods, human beings, or even cats and dogs, but when requested to worship the Supreme Lord, they refuse. This is called illusion. Factually, if one worships the Supreme Lord there is no need to worship anyone else. For example, in a village of a limited area one may use different wells for different purposes, but when one goes to a river where there is water constantly flowing in waves, that water can serve all his purposes. When there is a river, one can take drinking water, wash his clothes, bathe and so on, for that water will serve all purposes. Similarly, if one worships the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, all his goals will be achieved. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: only men who have lost their intelligence worship the various demigods to fulfill their desires (Bg. 7.20).

CC Ādi 14.67

lakṣmī tāṅra aṅge dila puṣpa-candana
mallikāra mālā diyā karila vandana
Word for word: 
lakṣmī — Lakṣmīdevī; tāṅra — His; aṅge — on the body; dila — gave; puṣpa — flowers; candana — sandalwood pulp; mallikāra — of the flower of the name mallikā; mālā — garland; diyā — giving; karila — offered; vandana — prayers.
Translation: 
On hearing the order of the Supreme Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu, Lakṣmī immediately worshiped Him, offering sandalwood pulp and flowers for His body, garlanding Him with mallikā flowers, and offering prayers.

CC Ādi 14.68

prabhu tāṅra pūjā pāñā hāsite lāgilā
śloka paḍi’ tāṅra bhāva aṅgīkāra kailā
Word for word: 
prabhu — the Lord; tāṅra — her; pūjā — worship; pāñā — receiving; hāsite — to smile; lāgilā — began; śloka paḍi’ — reciting one verse; tāṅra — her; bhāva — emotion; aṅgīkāra kailā — accepted.
Translation: 
Being worshiped by Lakṣmī, the Lord began to smile. He recited a verse from Śrīmad-Bhāgavatam and thus accepted the emotion she expressed.
Purport: 

The verse quoted in this connection is the twenty-fifth verse of the twenty-second chapter, Tenth Canto, of Śrīmad-Bhāgavatam. The gopīs worshiped goddess Durgā, or Kātyāyanī, but their inner desire was to get Lord Kṛṣṇa as their husband. Kṛṣṇa, as Paramātmā, could realize the ardent desire of the gopīs, and therefore He enjoyed the pastime of vastra-haraṇa. When the gopīs went to bathe in the river Yamunā, they left their garments on the land and dipped into the water completely naked. Taking this opportunity, Kṛṣṇa stole all their garments and sat down in the top of a tree with them, desiring to see the girls naked just to become their husband. The gopīs desired to have Kṛṣṇa as their husband, and since it is only before her husband that a woman can be naked, to fulfill their desire Lord Kṛṣṇa accepted their prayers by this pastime of stealing their garments. When the gopīs received their garments back from Kṛṣṇa, Kṛṣṇa recited this verse.

CC Ādi 14.69

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
Word for word: 
saṅkalpaḥ — desire; viditaḥ — has been understood; sādhvyaḥ — O all of you chaste ladies; bhavatīnām — of all of you; mat-arcanam — for worshiping Me; mayā — by Me; anumoditaḥ — accepted; saḥ — that; asau — that determination or desire; satyaḥ — successful; bhavitum — to become; arhati — deserves.
Translation: 
“ ‘My dear gopīs, I accept your desire to have Me as your husband and thus worship Me. I wish your desire to be fulfilled because it deserves to be so.”’
Purport: 

The gopīs, the girlfriends of Kṛṣṇa, were almost of the same age as He. Within their minds they desired that Kṛṣṇa be their husband, but because of feminine bashfulness they could not express their desire. Therefore later on, after stealing their garments, Kṛṣṇa informed them, “I immediately understood your desire and approved of it. Because I have now stolen your garments, you have presented yourselves before Me completely naked, which means that I have accepted all of you as My wives.” Sometimes foolish rascals, not knowing the purpose of the Lord or the purpose of the gopīs, unnecessarily criticize from their own angle of vision, but the real purpose of vastra-haraṇa is expressed by the Lord in this verse.

CC Ādi 14.70

ei-mata līlā kari’ duṅhe gelā ghare
gambhīra caitanya-līlā ke bujhite pāre
Word for word: 
ei-mata — in this way; līlā — pastimes; kari’ — executing; duṅhe — both of them; gelā — returned; ghare — home; gambhīra — very grave; caitanya-līlā — the pastimes of Lord Caitanya; ke — who; bujhite — to understand; pāre — is able.
Translation: 
After thus expressing their feelings to each other, Lord Caitanya and Lakṣmī returned home. Who can understand the grave pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu?

CC Ādi 14.71

caitanya-cāpalya dekhi’ preme sarva jana
śacī-jagannāthe dekhi’ dena olāhana
Word for word: 
caitanya — Lord Caitanya; cāpalya — naughtiness; dekhi’ — seeing; preme — out of love; sarva jana — all people; śacī — before Śacīmātā; jagannāthe — and Jagannātha Miśra; dekhi’ — seeing them; dena — gave; olāhana — a little rebuke.
Translation: 
When the neighboring people saw the naughty behavior of Lord Caitanya, out of love for Him they lodged complaints with Śacīmātā and Jagannātha Miśra.

CC Ādi 14.72

ekadina śacī-devī putrere bhartsiyā
dharibāre gelā, putra gelā palāiyā
Word for word: 
eka-dina — one day; śacī-devī — mother Śacī; putrere — unto the son; bhartsiyā — rebuking; dharibāre — to catch Him; gelā — went; putra — the son; gelā — went; palāiyā — running away.
Translation: 
One day mother Śacī went to catch her son, wanting to rebuke Him, but He fled from the spot.

CC Ādi 14.73

ucchiṣṭa-garte tyakta-hāṇḍīra upara
basiyāchena sukhe prabhu deva-viśvambhara
Word for word: 
ucchiṣṭa-garte — in the pit where the remnants of food were thrown; tyakta — rejected; hāṇḍīra — pots; upara — upon; basiyāchena — sat down; sukhe — very pleasingly; prabhu — the Lord; deva — the Supreme God; viśvambhara — the maintainer of the universe.
Translation: 
Although He is the maintainer of the entire universe, once the Lord sat upon some rejected pots in the pit where the remnants of food were thrown, after the pots had been used for cooking.
Purport: 

Formerly it was the custom of brāhmaṇas to worship Lord Viṣṇu daily at home and cook food in new pots. This system is still going on in Jagannātha Purī. The food would be cooked in earthen pots, all fresh and new, and after cooking, the pots would be thrown away. By the side of the house there was generally a big pit where such pots were thrown. Lord Caitanya Mahāprabhu sat down on the pots very pleasingly, just to give His mother a lesson.

CC Ādi 14.74

śacī āsi’ kahe, — kene aśuci chuṅilā
gaṅgā-snāna kara yāi’ — apavitra ha-ilā
Word for word: 
śacī āsi’ — mother Śacī, coming there; kahe — said; kene — why; aśuci — untouchable; chuṅilā — You have touched; gaṅgā-snāna — bathing in the Ganges; kara — do; yāi’ — going there; apavitra ha-ilā — You have become impure.
Translation: 
When mother Śacī saw her boy sitting on the rejected pots, she protested, “Why have You touched these untouchable pots? You have now become impure. Go and bathe in the Ganges.”

CC Ādi 14.75

ihā śuni’ mātāke kahila brahma-jñāna
vismitā ha-iyā mātā karāila snāna
Word for word: 
ihā śuni’ — hearing this; mātāke — unto His mother; kahila — explained; brahma-jñāna — absolute knowledge; vismitā — amazed; ha-iyā — becoming; mātā — the mother; karāila — forced; snāna — bathing.
Translation: 
Hearing this, Lord Caitanya Mahāprabhu taught His mother about absolute knowledge. Although amazed by this, His mother forced Him to take a bath.
Purport: 

The absolute knowledge explained by the Lord to His mother is described by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows: “The Lord said, ‘Mother, that this is pure and that is impure is surely a worldly sentiment with no basis in fact. You have cooked food for Lord Viṣṇu within these pots and offered the food to Him. How then can these pots be untouchable? Everything in relationship with Viṣṇu is to be considered an expansion of Viṣṇu’s energy. Viṣṇu, the Supersoul, is eternal and uncontaminated. How then may these pots be considered pure or impure?’ Hearing this discourse on absolute knowledge, His mother was very much astonished and forced Him to take a bath.”

CC Ādi 14.76

kabhu putra-saṅge śacī karilā śayana
dekhe, divyaloka āsi’ bharila bhavana
Word for word: 
kabhu — sometimes; putra-saṅge — taking the boy; śacī — mother Śacī; karilā śayana — took rest; dekhe — sees; divya-loka — celestial denizens; āsi’ — coming there; bharila — filled up; bhavana — the whole house.
Translation: 
Sometimes, taking her son with her, mother Śacī would lie down on her bed, and she would see that denizens of the celestial world had come there, filling the entire house.

CC Ādi 14.77

śacī bale, — yāha, putra, bolāha bāpere
mātṛ-ājñā pāiyā prabhu calilā bāhire
Word for word: 
śacī bale — mother Śacī said; yāha — go; putra — my dear son; bolāha — call; bāpere — Your father; mātṛ-ājñā — the order of His mother; paiyā — getting; prabhu — the Lord; calilā — went; bāhire — out.
Translation: 
Once mother Śacī told the Lord, “Please go call Your father.” Receiving this order from His mother, the Lord went out to call him.

CC Ādi 14.78

calite caraṇe nūpura bāje jhanjhan
śuni’ camakita haila pitā-mātāra mana
Word for word: 
calite — while going; caraṇe — on the lotus feet; nūpura — ankle bells; bāje — sounded; jhanjhan — tinkling; śuni’ — hearing; camakita — struck with wonder; haila — became; pitā — of His father; mātāra — and mother; mana — the minds.
Translation: 
When the child was going out, there was a tinkling of ankle bells from His lotus feet. Hearing this, His father and mother were struck with wonder.

CC Ādi 14.79

miśra kahe, — ei baḍa adbhuta kāhinī
śiśura śūnya-pade kene nūpurera dhvani
Word for word: 
miśra kahe — Jagannātha Miśra said; ei baḍa — this is very; adbhuta — wonderful; kāhinī — incident; śiśura — of the child; śūnya-pade — on the naked legs; kene — why; nūpurera — of the ankle bells; dhvani — sound.
Translation: 
Jagannātha Miśra said, “This is a very wonderful incident. Why is there a sound of ankle bells from the bare feet of my child?”

CC Ādi 14.80

śacī kahe, — āra eka adbhuta dekhila
divya divya loka āsi’ aṅgana bharila
Word for word: 
śacī kahe — mother Śacī said; āra — another; eka — one; adbhuta — wonderful; dekhila — I saw; divya — celestial; divya — celestial; loka — people; āsi’ — coming there; aṅgana — courtyard; bharila — filled up.
Translation: 
Mother Śacī said, “I also saw another wonder. People were coming down from the celestial kingdom and crowding the entire courtyard.

CC Ādi 14.81

kibā kolāhala kare, bujhite nā pāri
kāhāke vā stuti kare — anumāna kari
Word for word: 
kibā — what; kolāhala — rowdy sounds; kare — they make; bujhite — to understand; — not; pāri — I am able; kāhāke — to whom; — or; stuti — prayer; kare — they offer; anumāna — guess; kari — I do.
Translation: 
“They made noisy sounds I could not understand. I guess they were offering prayers to someone.”

CC Ādi 14.82

miśra bale, — kichu ha-uk, cintā kichu nāi
viśvambharera kuśala ha-uk, — ei mātra cāi
Word for word: 
miśra bale — Jagannātha Miśra replied; kichu ha-uk — whatever it may be; cintā kichu nāi — don’t be worried; viśvambharera — of Viśvambhara; kuśala — auspiciousness; ha-uk — let there be; ei — this; mātra — only; cāi — I want.
Translation: 
Jagannātha Miśra replied, “Never mind what it is. There is no need to worry. Let there always be good fortune for Viśvambhara. This is all I want.”

CC Ādi 14.83

eka-dina miśra putrera cāpalya dekhiyā
dharma-śikṣā dila bahu bhartsanā kariyā
Word for word: 
eka-dina — one day; miśra — Jagannātha Miśra; putrera — of his son; cāpalya — the mischievous behavior; dekhiyā — seeing; dharma-śikṣā — religious teaching; dila — gave; bahu — much; bhartsanā — rebuking; kariyā — doing.
Translation: 
On another occasion, Jagannātha Miśra, seeing the mischievous acts of his son, gave Him lessons in morality after rebuking Him greatly.

CC Ādi 14.84

rātre svapna dekhe, — eka āsi’ brāhmaṇa
miśrere kahaye kichu sa-roṣa vacana
Word for word: 
rātre — at night; svapna dekhe — he dreamt; eka — one; āsi’ — coming; brāhmaṇa — brāhmaṇa; miśrere — unto Jagannātha Miśra; kahaye — spoke; kichu — something; sa-roṣa — with anger; vacana — words.
Translation: 
On that very night, Jagannātha Miśra dreamt that a brāhmaṇa had come before him speaking these words in great anger:

CC Ādi 14.85

“miśra, tumi putrera tattva kichui nā jāna
bhartsana-tāḍana kara, — putra kari’ māna”
Word for word: 
miśra — my dear Jagannātha Miśra; tumi — you; putrera — of your son; tattva — truth; kichui — something; — do not; jāna — know; bhartsana — rebuking; tāḍana — chastisement; kara — you do; putra — son; kari’ — making Him; māna — you regard.
Translation: 
“My dear Miśra, you do not know anything about your son. You think Him your son, and therefore you rebuke and chastise Him.”

CC Ādi 14.86

miśra kahe, — deva, siddha, muni kene naya
ye se baḍa ha-uk mātra āmāra tanaya
Word for word: 
miśra kahe — Jagannātha Miśra replied; deva — demigod; siddha — mystic yogī; muni — great saintly person; kene naya — may be so or not; ye se — whatever; baḍa — great; ha-uk — He may be; mātra — only; āmāra — my; tanaya — son.
Translation: 
Jagannātha Miśra replied, “This boy may be a demigod, a mystic yogī or a great saintly person. It doesn’t matter what He is, for I think He is only my son.

CC Ādi 14.87

putrera lālana-śikṣā — pitāra sva-dharma
āmi nā śikhāle kaiche janibe dharma-marma
Word for word: 
putrera — of the son; lālana — maintenance; śikṣā — education; pitara — of the father; sva-dharma — duty; āmi — if I; — do not; śikhāle — give education; kaiche — how; janibe — He will know; dharma-marma — religion and morality.
Translation: 
“It is the duty of a father to educate his son in both religion and morality. If I do not give Him this education, how will He know of it?”

CC Ādi 14.88

vipra kahe, — putra yadi daiva-siddha haya
svataḥ-siddha-jñāna, tabe śikṣā vyartha haya
Word for word: 
vipra kahe — the brāhmaṇa replied; putra — son; yadi — if; daiva — transcendental; siddha — mystic; haya — were; svataḥ-siddha-jñāna — self-illuminated perfect knowledge; tabe — at that time; śikṣā — education; vyartha — futile; haya — becomes.
Translation: 
The brāhmaṇa replied, “If your son is a transcendental mystic boy with self-effulgent perfect knowledge, what is the use of your education?”
Purport: 

The brāhmaṇa Jagannātha Miśra saw in his dream told him that his son was not an ordinary human being. If He were a transcendental person, He would have self-effulgent knowledge, and thus there would be no need to educate Him.

CC Ādi 14.89

miśra kahe, — “putra kene nahe nārāyaṇa
tathāpi pitāra dharma — putrera śikṣaṇa”
Word for word: 
miśra kahe — Jagannātha Miśra replied; putra — my son; kene — may be; nahe — why not; nārāyaṇa — the Supreme Personality of Godhead; tathāpi — still; pitāra — of a father; dharma — the duty; putrera — of the son; śikṣaṇa — instruction.
Translation: 
Jagannātha Miśra replied, “Even if my son is not a common man but Nārāyaṇa, still it is the duty of a father to instruct his son.”

CC Ādi 14.90

ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra
Word for word: 
ei-mate — in this way; duṅhe — both of them; karena — do; dharmera — of religion; vicāra — consideration; viśuddha — unalloyed; vātsalya — parental affection; miśrera — of Jagannātha Miśra; nāhi — there is not; jāne — he knew; āra — anything else.
Translation: 
In this way Jagannātha Miśra and the brāhmaṇa discussed the principles of religion in the dream, yet Jagannātha Miśra was absorbed in unalloyed parental mellow and did not want to know anything else.
Purport: 

In Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45) it is said, “Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is worshiped with exalted hymns by all the Vedas and Upaniṣads and by great personalities through sāṅkhya-yoga in the mode of goodness, was considered by mother Yaśodā and Nanda to be their own little son.” Similarly, Jagannātha Miśra also considered Lord Caitanya Mahāprabhu his beloved little boy, although He is worshiped with all veneration by learned brāhmaṇas and saintly persons.

CC Ādi 14.91

eta śuni’ dvija gelā hañā ānandita
miśra jāgiyā ha-ilā parama vismita
Word for word: 
eta śuni’ — after hearing so much; dvija — the brāhmaṇa; gelā — returned; hañā — becoming; ānandita — very pleased; miśra — Jagannātha Miśra; jāgiyā — being awakened; ha-ilā — became; parama — highly; vismita — astonished.
Translation: 
Being very pleased, the brāhmaṇa left after talking with Jagannātha Miśra, and when Jagannātha Miśra awakened from his dream, he was very much astonished.

CC Ādi 14.92

bandhu-bāndhava-sthāne svapna kahila
śuniyā sakala loka vismita ha-ila
Word for word: 
bandhu-bāndhava — of friends and relatives; sthāne — in the presence; svapna — dream; kahila — explained; śuniyā — after hearing; sakala — all; loka — the people; vismita — astonished; ha-ila — became.
Translation: 
He related the dream to his friends and relatives, and every one of them was very much astonished to hear of it.

CC Ādi 14.93

ei mata śiśu-līlā kare gauracandra
dine dine pitā-mātāra bāḍāya ānanda
Word for word: 
ei — this; mata — like; śiśu-līlā — childhood pastimes; kare — does; gauracandra — Śrī Gaurahari; dine dine — day after day; pitā-mātāra — of His parents; bāḍāya — He increases; ānanda — the pleasure.
Translation: 
In this way Gaurahari performed His childhood pastimes and day after day increased the pleasure of His parents.

CC Ādi 14.94

kata dine miśra putrera hāte khaḍi dila
alpa dine dvādaśa-phalā akṣara śikhila
Word for word: 
kata dine — after some days; miśra — Jagannātha Miśra; putrera — of his son; hāte — in the hand; khaḍi — chalk; dila — gave; alpa — within a very few; dine — days; dvādaśa-phalā — twelve combinations of letters; akṣara — letters; śikhila — learned.
Translation: 
After some days Jagannātha Miśra inaugurated the primary education of his son by performing the hāte khaḍi ceremony. Within a very few days the Lord learned all the letters and combinations of letters.
Purport: 

The twelve phalā, or combinations of letters, are called repha; mūrdhanya (cerebral), ṇa; dāntavya (dental), na; ma; ya; ra; la; va; ṛ; ṝ; ḷ; and ḷ. Hāte khaḍi is the primary educational beginning. At the age of four or five years, on an auspicious day called vidyārambha marking the beginning of primary education, there is a ceremony worshiping Lord Viṣṇu, and after that the teacher gives the child a long chalk pencil. Then, guiding the hand of the student, he instructs him how to write the letters of the alphabet (a, ā, i, etc.) by writing big letters on the floor. When the child is a little advanced in writing, he is given a slate for his primary education, which ends when he learns the two-letter combinations, which are called phalā, as mentioned above.

CC Ādi 14.95

bālyalīlā-sūtra ei kaila anukrama
ihā vistāriyāchena dāsa-vṛndāvana
Word for word: 
bālya-līlā-sūtra — synopsis of the pastimes of childhood; ei — this; kaila — did; anukrama — in chronological order; ihā — this; vistāriyāchena — has elaborately explained; dāsa-vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
Translation: 
This is a synopsis of the childhood pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu, placed herewith in chronological order. Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has already elaborately explained these pastimes in his book Caitanya-bhāgavata.

CC Ādi 14.96

ataeva ei-līlā saṅkṣepe sūtra kaila
punarukti-bhaye vistāriyā nā kahila
Word for word: 
ataeva — therefore; ei-līlā — these pastimes; saṅkṣepe — in brief; sūtra — synopsis; kaila — made; punar-ukti — repetition; bhaye — being afraid of; vistāriyā — elaborate explanation; — did not; kahila — say.
Translation: 
I have therefore made only a brief summary. Being afraid of repetition, I have not elaborated upon this subject matter.

CC Ādi 14.97

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Word for word: 
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇa-dāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation: 
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport: 

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādilīlā, fourteenth chapter, describing Lord Caitanya’s childhood pastimes.