CC Madhya 24.177

ete ’linas tava yaśo ’khila-loka-tīrthaṁ
gāyanta ādi-puruṣānupathaṁ bhajante
prāyo amī muni-gaṇā bhavadīya-mukhyā
gūḍhaṁ vane ’pi na jahaty anaghātma-daivam
Word for word: 
ete — all these; alinaḥ — bees; tava — Your; yaśaḥ — reputation; akhila — all; loka-tīrtham — auspicious for the planets; gāyante — are singing; ādi-puruṣa — O original person; anu-patham — along the path; bhajante — they are engaged in transcendental loving service; prāyaḥ — almost; amī — these; muni-gaṇāḥ — great saintly persons; bhavadīya — in relation with You; mukhyāḥ — very advanced devotees; gūḍham — unknown; vane — in the forest; api — although; na — not; jahati — give up; anagha — O personality of transcendental goodness; ātma-daivam — their worshipable Deity.
Translation: 
“ ‘O good fortune personified! O original Personality of Godhead, all these bees are chanting about Your transcendental fame, which will purify the entire universe. Indeed, they are following Your path in the forest and are worshiping You. Actually they are all saintly persons, but now they have taken the form of bees. Although You are playing like a human being, they could not forget that You are their worshipable Deity.’
Purport: 

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.6). Kṛṣṇa and Balarāma were just on the verge of boyhood and were entering the forest of Vṛndāvana when Kṛṣṇa began to offer prayers to please Balarāma.