Skip to main content

CC Madhya 8.67

Bengali

জ্ঞানে প্রয়াসমুদপাস্য নমন্ত এব
জীবন্তি সন্মুখরিতাং ভবদীয়বার্তাম্ ।
স্থানে স্থিতাঃ শ্রুতিগতাং তনুবাঙ্মনোভি-
র্যে প্রায়শোঽজিত জিতোঽপ্যসি তৈস্ত্রিলোক্যাম্ ॥ ৬৭ ॥

Text

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām

Synonyms

jñāne — in gaining knowledge; prayāsam — unnecessary endeavor; udapāsya — setting far aside; namantaḥ — completely surrendering; eva — certainly; jīvanti — live; sat-mukharitām — declared by great realized devotees; bhavadīya-vārtām — discussions about You, the Supreme Personality of Godhead; sthāne sthitāḥ — situated in their own positions; śruti-gatām — received aurally; tanu-vāk-manobhiḥ — by the body, words and mind; ye — those who; prāyaśaḥ — almost always; ajita — O my unconquerable Lord (beyond perception and unlimitedly independent); jitaḥ — conquered; api — indeed; asi — You are; taiḥ — by such pure devotees; tri-lokyām — within the three worlds.

Translation

Rāmānanda Rāya continued, “Lord Brahmā said, ‘My dear Lord, those devotees who have thrown away the impersonal conception of the Absolute Truth and have therefore abandoned discussing empiric philosophical truths should hear from self-realized devotees about Your holy name, form, pastimes and qualities. They should completely follow the principles of devotional service and remain free from illicit sex, gambling, intoxication and animal slaughter. Surrendering themselves fully with body, words and mind, they can live in any āśrama or social status. Indeed, You are conquered by such persons, although You are always unconquerable.’ ”