Skip to main content

ŚB 1.18.1

Devanagari

सूत उवाच
यो वै द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टो न मातुरुदरे मृत: ।
अनुग्रहाद् भगवत:
कृष्णस्याद्भुतकर्मण: ॥ १ ॥

Text

sūta uvāca
yo vai drauṇy-astra-vipluṣṭo
na mātur udare mṛtaḥ
anugrahād bhagavataḥ
kṛṣṇasyādbhuta-karmaṇaḥ

Synonyms

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; yaḥ — one who; vai — certainly; drauṇi-astra — by the weapon of the son of Droṇa; vipluṣṭaḥ — burned by; na — never; mātuḥ — of the mother; udare — in the womb; mṛtaḥ — met his death; anugrahāt — by the mercy; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; kṛṣṇasya — Kṛṣṇa; adbhuta-karmaṇaḥ — who acts wonderfully.

Translation

Śrī Sūta Gosvāmī said: Due to the mercy of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, who acts wonderfully, Mahārāja Parīkṣit, though struck by the weapon of the son of Droṇa in his mother’s womb, could not be burned.

Purport

The sages of Naimiṣāraṇya became struck with wonder after hearing about the wonderful administration of Mahārāja Parīkṣit, especially in reference to his punishing the personality of Kali and making him completely unable to do any harm within the kingdom. Sūta Gosvāmī was equally anxious to describe Mahārāja Parīkṣit’s wonderful birth and death, and this verse is stated by Sūta Gosvāmī to increase the interest of the sages of Naimiṣāraṇya.