Skip to main content

ŚB 10.10.6

Devanagari

तं द‍ृष्ट्वा व्रीडिता देव्यो विवस्त्रा: शापशङ्किता: ।
वासांसि पर्यधु: शीघ्रं विवस्त्रौ नैव गुह्यकौ ॥ ६ ॥

Text

taṁ dṛṣṭvā vrīḍitā devyo
vivastrāḥ śāpa-śaṅkitāḥ
vāsāṁsi paryadhuḥ śīghraṁ
vivastrau naiva guhyakau

Synonyms

tam — Nārada Muni; dṛṣṭvā — seeing; vrīḍitāḥ — being ashamed; devyaḥ — the young girls of the demigods; vivastrāḥ — although they were naked; śāpa-śaṅkitāḥ — being afraid of being cursed; vāsāṁsi — garments; paryadhuḥ — covered the body; śīghram — very swiftly; vivastrau — who were also naked; na — not; eva — indeed; guhyakau — the two sons of Kuvera.

Translation

Upon seeing Nārada, the naked young girls of the demigods were very much ashamed. Afraid of being cursed, they covered their bodies with their garments. But the two sons of Kuvera did not do so; instead, not caring about Nārada, they remained naked.