SB 10.12.17

dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho
 dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
 paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ
Word for word: 
dharā — on the surface of the globe; adhara-oṣṭhaḥ — whose lower lip; jalada-uttara-oṣṭhaḥ — whose upper lip was touching the clouds; darī-ānana-antaḥ — whose mouth was expanded very widely like a mountain cave; giri-śṛṅga — like a mountain peak; daṁṣṭraḥ — whose teeth; dhvānta-antaḥ-āsyaḥ — within whose mouth the atmosphere was as dark as possible; vitata-adhva-jihvaḥ — whose tongue was like a broad way; paruṣa-anila-śvāsa — whose breath was like a warm wind; dava-īkṣaṇa-uṣṇaḥ — and whose glance was like flames of fire.
Translation: 
His lower lip rested on the surface of the earth, and his upper lip was touching the clouds in the sky. The borders of his mouth resembled the sides of a big cave in a mountain, and the middle of his mouth was as dark as possible. His tongue resembled a broad traffic-way, his breath was like a warm wind, and his eyes blazed like fire.