Skip to main content

ŚB 10.16.48

Devanagari

परावरगतिज्ञाय सर्वाध्यक्षाय ते नम: ।
अविश्वाय च विश्वाय तद्‌‌द्रष्ट्रेऽस्य च हेतवे ॥ ४८ ॥

Text

parāvara-gati-jñāya
sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
tad-draṣṭre ’sya ca hetave

Synonyms

para-avara — of all things, both superior and inferior; gati — the destinations; jñāya — to Him who knows; sarva — of all things; adhyakṣāya — to the regulator; te — You; namaḥ — our obeisances; aviśvāya — to Him who is distinct from the universe; ca — and; viśvāya — in whom the illusion of material creation manifests; tat-draṣṭre — to the witness of such illusion; asya — of this world; ca — and; hetave — to the root cause.

Translation

Obeisances unto You, who know the destination of all things, superior and inferior, and who are the presiding regulator of all that be. You are distinct from the universal creation, and yet You are the basis upon which the illusion of material creation evolves, and also the witness of this illusion. Indeed, You are the root cause of the entire world.

Purport

The words para and avara indicate superior, subtle elements and inferior, gross ones. The words also indicate superior personalities — devotees of the Lord — and inferior personalities, who are unaware of the glories of God. Lord Kṛṣṇa knows the destiny of all superior and inferior entities, animate and inanimate, and as the Supreme Absolute Truth He remains in His unique position above everything, as indicated by the word sarvādhyakṣāya.