Skip to main content

ŚB 10.20.24

Devanagari

व्यमुञ्चन् वायुभिर्नुन्ना भूतेभ्यश्चामृतं घना: ।
यथाशिषो विश्पतय: काले काले द्विजेरिता: ॥ २४ ॥

Text

vyamuñcan vāyubhir nunnā
bhūtebhyaś cāmṛtaṁ ghanāḥ
yathāśiṣo viś-patayaḥ
kāle kāle dvijeritāḥ

Synonyms

vyamuñcan — they released; vāyubhiḥ — by the winds; nunnāḥ — impelled; bhūtebhyaḥ — to all living beings; ca — and; amṛtam — their nectarean water; ghanāḥ — the clouds; yathā — as; āśiṣaḥ — charitable benedictions; viṭ-patayaḥ — kings; kāle kāle — from time to time; dvija — by the brāhmaṇas; īritāḥ — encouraged.

Translation

The clouds, impelled by the winds, released their nectarean water for the benefit of all living beings, just as kings, instructed by their brāhmaṇa priests, dispense charity to the citizens.

Purport

Śrīla Prabhupāda comments: “In the rainy season, the clouds, tossed by the wind, deliver water, which is welcomed like nectar. When the Vedic followers, the brāhmaṇas, inspire rich men like kings and the wealthy mercantile community to give charity in the performance of great sacrifices, the distribution of such wealth is also nectarean. The four sections of human society, namely the brāhmaṇas, the kṣatriyas, the vaiśyas and the śūdras, are meant to live peacefully in a cooperative mood; this is possible when they are guided by expert Vedic brāhmaṇas who perform sacrifices and distribute wealth equally.”