Skip to main content

ŚB 10.22.25

Devanagari

सङ्कल्पो विदित: साध्व्यो भवतीनां मदर्चनम् ।
मयानुमोदित: सोऽसौ सत्यो भवितुमर्हति ॥ २५ ॥

Text

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati

Synonyms

saṅkalpaḥ — the motivation; viditaḥ — understood; sādhvyaḥ — O pious girls; bhavatīnām — your; mat-arcanam — worship of Me; mayā — by Me; anumoditaḥ — approved of; saḥ asau — that; satyaḥ — true; bhavitum — to become; arhati — must.

Translation

[Lord Kṛṣṇa said:] O saintly girls, I understand that your real motive in this austerity has been to worship Me. That intent of yours is approved of by Me, and indeed it must come to pass.

Purport

Just as Kṛṣṇa is free of all impure desire, so are the gopīs. Their attempt to gain Kṛṣṇa as their husband was therefore motivated not by a desire for personal sense gratification but by their overwhelming desire to serve Kṛṣṇa and to please Him. Because of their intense love, the gopīs did not see Kṛṣṇa as God but rather as the most wonderful boy in all creation, and being beautiful young girls, they desired only to please Him by loving service. Lord Kṛṣṇa understood the pure desire of the gopīs and was thus satisfied. The Lord could certainly not be satisfied by ordinary lust, but He was moved by the intense loving devotion of the cowherd girls of Vṛndāvana.