SB 10.25.7

ahaṁ cairāvataṁ nāgam
 āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
 nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
Word for word: 
aham — I; ca — also; airāvatam — named Airāvata; nāgam — my elephant; āruhya — riding; anuvraje — will follow along; vrajam — to Vraja; marut-gaṇaiḥ — accompanied by the wind-gods; mahā-vegaiḥ — who move with great power; nanda-goṣṭha — the cowherd community of Nanda Mahārāja; jighāṁsayā — with the intent of destroying.
Translation: 
I will follow you to Vraja, riding on my elephant Airāvata and taking with me the swift and powerful wind-gods to decimate the cowherd village of Nanda Mahārāja.
Purport: 

The Sāṁvartaka clouds were frightened by Indra’s powerful mood and thus carried out his order, as described in the following verse.