Skip to main content

ŚB 10.30.29

Devanagari

धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्‌घ्य्रब्जरेणव: ।
यान् ब्रह्मेशौ रमा देवी दधुर्मूध्‍‌‌र्न्यघनुत्तये ॥ २९ ॥

Text

dhanyā aho amī ālyo
govindāṅghry-abja-reṇavaḥ
yān brahmeśau ramā devī
dadhur mūrdhny agha-nuttaye

Synonyms

dhanyāḥ — sanctified; aho — ah; amī — these; ālyaḥ — O gopīs; govinda — of Govinda; aṅghri-abja — of the lotuslike feet; reṇavaḥ — the particles of dust; yān — which; brahmā — Lord Brahmā; īśau — and Lord Śiva; ramā devī — Ramādevī, the wife of Lord Viṣṇu; dadhuḥ — take; mūrdhni — on their heads; agha — of their sinful reactions; nuttaye — for the dispelling.

Translation

O girls! The dust of Govinda’s lotus feet is so sacred that even Brahmā, Śiva and the goddess Ramā take that dust upon their heads to dispel sinful reactions.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, who quotes from śāstra, each day in the late afternoon, as Kṛṣṇa returned from the cow pastures with His cowherd boyfriends, great demigods like Brahmā and Śiva would come down from heaven and take the dust of His feet.

Great personalities like the goddess Ramā (the wife of Viṣṇu), Śiva and Brahmā are not at all sinful. But in the ecstasy of pure Kṛṣṇa consciousness they feel themselves fallen and impure. Thus, desiring to purify themselves, they blissfully take the dust of the Lord’s lotus feet on their heads.