Skip to main content

ŚB 10.30.3

Devanagari

गतिस्मितप्रेक्षणभाषणादिषु
प्रिया: प्रियस्य प्रतिरूढमूर्तय: ।
असावहं त्वित्यबलास्तदात्मिका
न्यवेदिषु: कृष्णविहारविभ्रमा: ॥ ३ ॥

Text

gati-smita-prekṣaṇa-bhāṣaṇādiṣu
priyāḥ priyasya pratirūḍha-mūrtayaḥ
asāv ahaṁ tv ity abalās tad-ātmikā
nyavediṣuḥ kṛṣṇa-vihāra-vibhramāḥ

Synonyms

gati — in His movements; smita — smiling; prekṣaṇa — beholding; bhāṣaṇā — talking; ādiṣu — and so on; priyāḥ — the dear gopīs; priyasya — of their beloved; pratirūḍha — fully absorbed; mūrtayaḥ — their bodies; asau — He; aham — I; tu — actually; iti — speaking thus; abalāḥ — the women; tat-ātmikāḥ — identifying with Him; nyavediṣuḥ — they announced; kṛṣṇa-vihāra — caused by the pastimes of Kṛṣṇa; vibhramāḥ — whose intoxication.

Translation

Because the beloved gopīs were absorbed in thoughts of their beloved Kṛṣṇa, their bodies imitated His way of moving and smiling, His way of beholding them, His speech and His other distinctive features. Deeply immersed in thinking of Him and maddened by remembering His pastimes, they declared to one another, “I am Kṛṣṇa!”

Purport

Spontaneously, the gopīs began moving like Kṛṣṇa: they smiled as He would smile, glanced boldly as He would and spoke as He would. The gopīs were completely absorbed in the existence of Kṛṣṇa and mad with love at their sudden separation from Him, and thus their dedication to Him attained absolute perfection.