ŚB 10.34.10
Devanagari
तमपृच्छद् धृषीकेश: प्रणतं समवस्थितम् ।
दीप्यमानेन वपुषा पुरुषं हेममालिनम् ॥ १० ॥
दीप्यमानेन वपुषा पुरुषं हेममालिनम् ॥ १० ॥
Text
tam apṛcchad dhṛṣīkeśaḥ
praṇataṁ samavasthitam
dīpyamānena vapuṣā
puruṣaṁ hema-mālinam
praṇataṁ samavasthitam
dīpyamānena vapuṣā
puruṣaṁ hema-mālinam
Synonyms
tam — from him; apṛcchat — inquired; hṛṣīkeśaḥ — the Supreme Lord Hṛṣīkeśa; praṇatam — who was offering obeisances; samavasthitam — standing before Him; dīpyamānena — brilliantly shining; vapuṣā — with his body; puruṣam — the personality; hema — golden; mālinam — wearing necklaces.
Translation
The Supreme Lord Hṛṣīkeśa then questioned this personality, who was standing before Him with his head bowed, his brilliantly effulgent body bedecked with golden necklaces.
Purport
The demigod was about to speak, and Lord Kṛṣṇa wanted to focus everyone’s attention on his words. Therefore He personally inquired from the worshipable Vidyādhara, who was standing before Him with his head bowed.