Skip to main content

ŚB 10.35.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच
गोप्य: कृष्णे वनं याते तमनुद्रुतचेतस: ।
कृष्णलीला: प्रगायन्त्यो निन्युर्दु:खेन वासरान् ॥ १ ॥

Text

śrī-śuka uvāca
gopyaḥ kṛṣṇe vanaṁ yāte
tam anudruta-cetasaḥ
kṛṣṇa-līlāḥ pragāyantyo
ninyur duḥkhena vāsarān

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; gopyaḥ — the gopīs; kṛṣṇe — Lord Kṛṣṇa; vanam — to the forest; yāte — having gone; tam — after Him; anudruta — chasing; cetasaḥ — whose minds; kṛṣṇa-līlāḥ — the transcendental pastimes of Kṛṣṇa; pragāyantyaḥ — singing loudly; ninyuḥ — they passed; duḥkhena — unhappily; vāsarān — the days.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Whenever Kṛṣṇa went to the forest, the minds of the gopīs would run after Him, and thus the young girls sadly spent their days singing of His pastimes.

Purport

Although the gopīs enjoyed direct association with Kṛṣṇa at night in the rāsa dance, during the day He went about His normal duties, tending His cows in the forest. At that time the minds of the gopīs would run after Him, but the young girls had to stay back in the village and do their own duties. Thus feeling the pain of separation, they would sing about Śrī Kṛṣṇa’s transcendental pastimes.