SB 10.42.12

eṣyāmi te gṛhaṁ su-bhru
 puṁsām ādhi-vikarśanam
sādhitārtho ’gṛhāṇāṁ naḥ
 pānthānāṁ tvaṁ parāyaṇam
Word for word: 
eṣyāmi — I will go; te — your; gṛham — to the house; su-bhru — O you who have beautiful eyebrows; puṁsām — of men; ādhi — the mental distress; vikarśanam — which eradicates; sādhita — having accomplished; arthaḥ — My purpose; agṛhāṇām — who have no home; naḥ — for Us; pānthānām — who are traveling on the road; tvam — you; para — the best; ayanam — shelter.
Translation: 
[Lord Kṛṣṇa said:] O lady with beautiful eyebrows, as soon as I fulfill My purpose I will certainly visit your house, where men can relieve their anxiety. Indeed, you are the best refuge for Us homeless travelers.
Purport: 

By the word agṛhāṇām, Śrī Kṛṣṇa indicated not only that He had no fixed residence but also that He was not yet married.