Skip to main content

ŚB 10.44.22-23

Devanagari

नाचलत्तत्प्रहारेण मालाहत इव द्विप: । बाह्वोर्निगृह्य चाणूरं बहुशो भ्रामयन् हरि: ॥ २२ ॥ भूपृष्ठे पोथयामास तरसा क्षीणजीवितम् । विस्रस्ताकल्पकेशस्रगिन्द्रध्वज इवापतत् ॥ २३ ॥

Text

nācalat tat-prahāreṇa
mālāhata iva dvipaḥ
bāhvor nigṛhya cāṇūraṁ
bahuśo bhrāmayan hariḥ
bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa
tarasā kṣīṇa jīvitam
visrastākalpa-keśa-srag
indra-dhvaja ivāpatat

Synonyms

na acalat — He (Lord Kṛṣṇa) did not move; tat-prahāreṇa — because of his blows; mālā — with a garland; āhata — struck; iva — as; dvipaḥ — an elephant; bāhvoḥ — by the two arms; nigṛhya — seizing; cāṇūram — Cāṇūra; bahuśaḥ — several times; bhrāmayan — whirling him around; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; bhū — of the earth; pṛṣṭhe — onto the surface; pothayām āsa — hurled; tarasā — forcefully; kṣīṇa — becoming lost; jīvitam — his life; visrasta — scattered; ākalpa — his clothing; keśa — hair; srak — and flower garland; indra-dhvajaḥ — a tall festival column; iva — as if; apatat — he fell.

Translation

No more shaken by the demon’s mighty blows than an elephant struck with a flower garland, Lord Kṛṣṇa grabbed Cāṇūra by his arms, swung him around several times and hurled him onto the ground with great force. His clothes, hair and garland scattering, the wrestler fell down dead, like a huge festival column collapsing.

Purport

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains the words indra-dhvaja as follows: “In Bengal, on the occasion of a certain festival, people erect a tall column in the form of a man and decorate it with flags, banners, etc. He [Cāṇūra] fell just as such a pole might fall.”