SB 10.44.31

hateṣu malla-varyeṣu
 vidruteṣu ca bhoja-rāṭ
nyavārayat sva-tūryāṇi
 vākyaṁ cedam uvāca ha
Word for word: 
hateṣu — being killed; malla-varyeṣu — the best wrestlers; vidruteṣu — having run away; ca — and; bhoja-rāṭ — the Bhoja king, Kaṁsa; nyavārayat — stopped; sva — his own; tūryāṇi — musical instruments; vākyam — words; ca — and; idam — these; uvāca ha — spoke.
Translation: 
The Bhoja king, seeing that his best wrestlers had all been killed or had fled, stopped the musical performance originally meant for his pleasure and spoke the following words.