Skip to main content

ŚB 10.47.31

Devanagari

आत्मा ज्ञानमय: शुद्धो व्यतिरिक्तोऽगुणान्वय: ।
सुषुप्तिस्वप्नजाग्रद्भ‍िर्मायावृत्तिभिरीयते ॥ ३१ ॥

Text

ātmā jñāna-mayaḥ śuddho
vyatirikto ’guṇānvayaḥ
suṣupti-svapna-jāgradbhir
māyā-vṛttibhir īyate

Synonyms

ātmā — the soul; jñāna-mayaḥ — comprising transcendental knowledge; śuddhaḥ — pure; vyatiriktaḥ — separate; aguṇa-anvayaḥ — uninvolved in the reactions of the material modes; suṣupti — in deep sleep; svapna — ordinary sleep; jāgradbhiḥ — and waking consciousness; māyā — of the material energy; vṛttibhiḥ — by the functions; īyate — is perceived.

Translation

Being composed of pure consciousness, or knowledge, the soul is distinct from everything material and is uninvolved in the entanglements of the modes of nature. We can perceive the soul through the three functions of material nature known as wakefulness, sleep and deep sleep.

Purport

It is clearly stated here that the soul, ātmā, is constituted of pure knowledge, pure consciousness, and is thus ontologically distinct from the material nature. Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the word ātmā may also be taken to mean “the Supreme Soul, Lord Kṛṣṇa.” Since the Lord has just explained in the previous verses that all material phenomena are expansions of Himself, the phrase māyā-vṛttibhir īyate indicates that by studying this world deeply we will come to the perception of God. From this point of view also, the gopīs were advised not to lament.