SB 10.47.5

anyathā go-vraje tasya
 smaraṇīyaṁ na cakṣmahe
snehānubandho bandhūnāṁ
 muner api su-dustyajaḥ
Word for word: 
anyathā — otherwise; go-vraje — in the cow pasture; tasya — for Him; smaraṇīyam — that which is worth remembering; na cakṣmahe — we do not see; sneha — of affection; anubandhaḥ — the attachment; bandhūnām — to relatives; muneḥ — for a sage; api — even; su-dustyajaḥ — very difficult to abandon.
Translation: 
We see nothing else He might consider worth remembering in these cow pastures of Vraja. Indeed, the bonds of affection for one’s family members are difficult to break, even for a sage.