Skip to main content

ŚB 10.48.32

Devanagari

स भवान् सुहृदां वै न: श्रेयान् श्रेयश्चिकीर्षया ।
जिज्ञासार्थं पाण्डवानां गच्छस्व त्वं गजाह्वयम् ॥ ३२ ॥

Text

sa bhavān suhṛdāṁ vai naḥ
śreyān śreyaś-cikīrṣayā
jijñāsārthaṁ pāṇḍavānāṁ
gacchasva tvaṁ gajāhvayam

Synonyms

saḥ — that person; bhavān — you; suhṛdām — of the well-wishers; vai — certainly; naḥ — Our; śreyān — the very best; śreyaḥ — for their welfare; cikīrṣayā — wishing to arrange; jijñāsā — of inquiry; artham — for the sake; pāṇḍavānām — about the sons of Pāṇdu; gacchasva — please go; tvam — you; gaja-āhvayam — to Gajāhvaya (Hastināpura, the capital of the Kuru dynasty).

Translation

You are indeed the best of Our friends, so please go to Hastināpura and, as the well-wisher of the Pāṇḍavas, find out how they are doing.

Purport

In Sanskrit the imperative “you go” may be rendered by gacchasva or gaccha. In the second of these cases, the word following gaccha, namely sva, which is taken in the vocative sense, indicates Kṛṣṇa addressing Akrūra as “Our own.” This is in reference to Lord Kṛṣṇa’s intimate relationship with His uncle.